Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как вам такое

Как вам такое перевод на французский

140 параллельный перевод
Как вам такое нравится?
Ça alors.
Как вам такое предложение, шериф?
Qu'en dites-vous, Shérif?
Как вам такое склонение?
Que dites-vous de ma déclinaison?
Дженарино, как вам такое в голову пришло?
Hors de question!
Как вам такое?
Qu'est-ce que tu en dis? PS.
Как вам такое?
Qu'en pensez-vous?
Как вам такое?
Elle est bonne!
Как вам такое : вы отдаете мне Костанзу. А я перевожу все ваши договоры на полностью куриные. Безвозмездно.
Si vous me le donnez, je change vos concessions en poulet.
Как Вам такое?
Ca, alors!
Ну что, все вспомнили противопоставления? А а как вам такое ( оно не похоже на все остальные ) : Готовы?
Des répétitions, accentuer les opposés, et vous sortez votre conclusion.
Как вам такое предложение?
Acceptez-vous?
Как вам такое нравится?
Quel revirement de situation!
а вы не будете срываться на мне, после того как повидаетесь с Хаузом, как вам такое предложение?
Comme ça vous ne vous énerverez pas sur moi après. Ca vous va?
Как вам такое?
C'est dingue.
Как вам такое послание?
- C'est comment comme message?
Смотрите, как вам такое?
Qu'est-ce que vous pensez de ça?
Как вам такое предложение?
Qu'en pensez-vous?
А как вам такое угощение? !
Tu as bouffé pour dix, oui!
Как вам такое? Чистую правду говорю.
C'est véridique, c'était son nom.
Как вам такое! А?
De quoi tu parles?
Делайте, как я сказал. Или, когда опыт закончится, я оставлю вам такое лицо.
Obéissez, ou je vous donnerai le mauvais visage en vous rendant visible.
Как, вам кажется убедительным такое объяснение, Кроули?
- Ça doit être ça, non? - Oui.
Такое же стекло, как у нас. Вам ночью не слишком жарко?
Vous n'avez pas trop chaud la nuit?
Что... но как Вам пришло такое в голову?
Comment y avez-vous pensé?
Как вы думаете, что Шоу со мной сделает, если узнает, что я вам такое говорю?
Que me ferait Shaw s'il savait que je vous dis tout ça?
Как вам удалось вырастить такое животное?
Comment as-tu soulevé cet animal?
Я хочу сказать, м-р Моутс... что немногим выпадает такое счастье, как вам.
Peu d'hommes ont votre chance.
Надеюсь, что вам просмотр доставил такое же удовольствие, как и мне.
J'espère que vous l'avez apprécié tout autant que moi.
Как вам такое?
Que dites-vous de ça?
- Как вам удалось провернуть такое?
Comment vous y êtes-vous pris?
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Si ça ne vous convient pas, vous pouvez rester ici et je promets aussi sous serment de vous signaler au premier bateau que je croiserai sur ma route.
Я испытываю к вам такое же отвращение, как и вы ко мне.
Je ne t'aime pas, tu ne m'aimes pas.
Умение лгать – такое же мастерство, как и любое другое, и если вы хотите поддерживать его на высочайшем уровне, вам приходится постоянно упражняться.
Mentir est un art. Pour maintenir un niveau d'excellence, - il faut s'entraîner constamment.
- Я расскажу Вам, что такое исключение. Это когда меня упрашивает такая красивая женщина как Вы.
L'exception, c'est d'être sollicité par une femme aussi belle que vous.
Немногим удалось оставить за своей спиной такое количество оборотов вокруг солнца, как вам.
Peu de gens ont le privilège de tourner autour du soleil autant de fois que vous.
Роуз, я Вам это скажу потому, что наши дочери уже 2 года ходят на танцы, и я уважаю Вас, как женщину. Но, увидев сегодня такое поведение Вашего сына, я всерьез усомнилась относительно Вашего...
Nos filles font de la danse ensemble depuis 2 ans, et je vous respecte, mais après cet incident, j'ai des doutes quant à votre...
Как такое случается? Я скажу вам.
J'ai 20 ans, et je fais exactement ce pour quoi j'ai été créé.
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Monsieur, si la vie de votre fille est aussi importante pour vous qu'elle l'est pour moi, vous ferez ce que je vous dis.
Как вам такое?
Alors?
Предположим, я вас спрошу : "Такое имя..." "... как Арно Риппе вам ни о чём не говорит? "
- Imaginez que je vous demande si le nom de disons "Arnaud Ripper" signifie quelque chose pour vous.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
M. Daley, honnêtement, en 43 ans de carrière, je n'ai jamais vu un C.V. comme le vôtre.
Оно не такое, как вам кажется.
Les gens ne comprennent pas le temps.
Оно не такое, как вам кажется.
- Ce n'est pas ce que vous pensez.
Как вам такое?
Écoutez ça.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Je vous demande donc maintenant, une garantie, Avant même que l'on ne vous autorise à revenir à l'école, l'assurance que ça n'arrivera plus.
Не знаю, как человек, который сделал такое с собственной женой, поможет вам найти пропавшего ребенка.
Je ne vois pas comment ce genre de types va nous aider à trouver un enfant disparu.
Как вам ребята такое "М для амнезии"?
Vous pensez quoi de M pour Amnésie?
- Ну и привереды! Вам остаётся только жить и умереть с их глупыми идеями. Так, как довести до сознания людей, что такое настоящая вера?
Comment expliquer la vraie foi?
А как вам такое?
Et vous?
Слушай, Рон, я знаю, эти выходные ты планировал как чисто мужицкие и всё такое, и я благодарна тебе за то, что позволил мне поехать с вам.
Écoute Ron, je sais que ce week-end tu voulais beaucoup d'action d'homme à homme, mais je voulais te remercier de m'avoir laissée venir.
Да, представляю как редко вам приходится слышать такое.
On doit pas vous le dire tous les jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]