Как вам это понравится перевод на французский
21 параллельный перевод
Как вам это понравится?
Ça par exemple!
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
Ну, как вам это понравится?
Ah mais comment peut-on y arriver ainsi?
Обычно он является ранним утром и будит меня. Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Ça fait un drôle d'effet de se réveiller le matin et de trouver un juge... dans son ridicule accoutrement, en train d'escalader votre lit!
Посмотрим, как вам это понравится.
On va voir si vous aimez ça, poules mouillées!
Как много Вы знаете о геноциде? И как Вам это понравится?
Subissez donc quelques génocides et vous verrez votre chance!
Мне, значит, просто пойти и жениться, так? Посмотрим, как вам это понравится!
Je vais donc m'en aller me marier, alors, je vois à quel point c'est important.
Я без ума от вашего спектакля "Как вам это понравится". Спасибо.
J'ai aimé ta production de "comme vous l'aimez".
Как вам это понравится?
Vous aimeriez ça?
Посмотрим. Как вам это понравится.
Voyez comment vous l'aimez.
Посмотрим, как вам это понравится.
Voyez comment vous l'aimez.
Как вам это понравится?
Ça va vous plaire.
"Как вам это понравится". Акт третий, сцена пятая.
"As You Like It", act III, scène V.
Ну вот, посмотрим, как вам это понравится.
Voyons voir ce que vous pensez de ça.
Как вам понравится вот это?
Que dites-vous de ça?
Раз вы собираетесь разговаривать в таком тоне, то как вам понравится это.
Si vous y tenez, je ferais ça!
Вы хотели узнать, как я заставляю их принять яд. Вам это понравится.
Vous vouliez savoir comment je leur fais prendre le poison.
Посмотрим как вам понравится это.
Voyons si vous gardez la même arrogance après ça!
А это вам как понравится?
Et ça?
- Возможно, если бы не был женат. Расс, как ваш бизнес-менеджер, я должен вас проинформировать. И вам это не понравится.
Si je n'étais pas marié, je suppose... mais, Russ, en tant que chargé de vos affaires, j'ai besoin de vous dire quelque-chose, et vous n'allez pas apprécier.
Я всё лето был замурован в четырёх стенах... посмотрим, как это понравится вам!
J'ai été emprisonné tout l'été... voyons combien vous aimerez ça!
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам известно 276
как вам повезло 30
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам известно 276
как вам повезло 30
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам тяжело 24
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам это понравится 85
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам это понравится 85
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187