Как вам хорошо известно перевод на французский
21 параллельный перевод
Как вам хорошо известно, главной нашей целью является исследование магмы.
Vous savez tous que nous voulons atteindre le magma.
Как Вам хорошо известно, г. Хаторн, я держу свиней всю жизнь.
Comme vous le savez, M. Hathorne... j'ai élevé des porcs toute ma vie.
Как вам хорошо известно, мой отец хотел отправить Иньиго в университет, но сам он мечтает быть военным.
Comme vous le savez, mon père voulait qu'il fasse des études, MADRID, UN AN PLUS TARD pour aller à l'université, mais il veut être un soldat.
А так же консультант у ФБР. Как вам хорошо известно, главный вопрос в этом деле : где была клара Муссо в ночь убийства мужа.
Comme vous le savez, la question clé de ce procès est... où était Clara Musso la nuit où son mari a été assassiné.
Потому что, мисс Ватсон, как вам хорошо известно, не все доктора остаются докторами.
Parce que, Madame Watson, comme vous le savez très bien, tous les médecins ne restent pas médecins.
Она не моя как вам хорошо известно.
Elle n'est pas mienne comme vous le savez.
А в обмен, я делаю вас полноценными партнерами в своей организации. У меня есть открытые вакансии, как вам хорошо известно.
En échange, je vous prend comme partenaires dans mon organisation, j'ai un poste libre comme vous le savez.
Как вам хорошо известно, моя дорогая Мадлен, человек живёт в голове.
Comme vous le savez bien, chère Madeleine, un homme vit dans sa tête.
Как вам хорошо известно, кем только я не являюсь
Vous le savez peut-être, j'ai bien des talents :
Как вам хорошо известно, качество не может стоить дешево.
La qualité, comme vous le savez, n'est pas bon marché.
И как вам хорошо известно, если и есть информация, о которой Министерство хорошо осведомлено, так это об эпохе Филипп II
Mais tu le sais, si il y a des informations que le Ministère régit bien, c'est celles de l'époque de Philippe II.
Как вам хорошо известно... Наша неспособность построить свой аналог аппарата Гейзенберга... Поставила нас в стратегически невыгодное положение.
Vous êtes au courant que notre échec à développer l'appareil Heisenberg nous a rendu inférieur à l'Empire Nazi.
Но как вам хорошо известно, иногда приходится нарушать правила, чтобы служить всеобщему благу.
Mais comme vous le savez, il faut parfois enfreindre les règles pour servir une noble cause.
Ошибка, которая была быстро исправлена, как вам хорошо известно.
Une erreur qui fût vite rectifiée, comme vous le savez bien.
Как Вам хорошо известно.
Comme vous le savez.
Вам хорошо известно, как обманчиво внешнее благополучие. Поэтому поговорим о том, почему мы оказались здесь.
Mais, vous n'ignorez pas que les apparences sont trompeuses, ce qui me ramène à la raison pour laquelle nous sommes ici.
Хорошо, как вам известно, на следующей неделе первое число месяца.
- Ok, donc comme tout le monde le sait le premier du mois arrive la semaine prochaine.
У меня есть открытые вакансии, как вам хорошо известно.
Il y a une place vacante, vous le savez.
Как вам всем хорошо известно, решение может быть принято только единогласно.
Néanmoins, comme vous le savez, on ne peut adopter la mesure sans l'unanimité.
Так, хорошо. Итак, как вам известно, на прошлой неделе в школе произошёл инцидент - один из учеников назвал изнасилование "приветом от Косби".
Comme vous le savez, il y a eu un incident à l'école la semaine dernière impliquant un élève se faisant violer à la "Hot Cosby."
Уверен, вам так же хорошо как и мне известно, мэм, что беседа будет без второй стороны.
Vous savez tout comme moi que c'est une conversation privée.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам тяжело 24
как вам это 204
хорошо известно 18
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вам тяжело 24
как вам это 204
хорошо известно 18
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271