Которого ты не знаешь перевод на французский
65 параллельный перевод
В этом баре есть хоть один человек, которого ты не знаешь,
dans ce bar.
В армии, парень, которого ты не знаешь, посылает тебя убить другого парня, которого ты не знаешь.
À l'armée, un inconnu t'envoie dégommer un autre inconnu. C'est ça, l'armée.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы управляют деньгами Саймона Данна, завещанными детям.
Donc, Gavin, quand l'homme, dont nous ignorons le nom... aura terminé le rendez-vous que vous pensez qu'il avait... pourriez-vous l'appeler au numéro que vous pensez avoir dans votre voiture... pour que nous puissions avoir le document qui, pensez-vous, nous apportera les preuves... que les associé principaux de votre cabinet... sont fondés à gérer l'argent que Simon Dunne a laissé aux enfants de New-York?
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
Car un bébé inconnu peut avoir quelques problèmes dont on sait rien et qu'elle aurait pu lui transmettre?
Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
On ne prend pas seulement le risque de rentrer dans une chambre avec un inconnu.
Нельзя приготовиться играть роль человека, которого ты не знаешь.
Comment se préparer à être quelqu'un qu'on ne connaît pas?
Но за стеной находится твой сын, которого ты не знаешь.
Mais tu as un fils dans l'autre chambre qui qui ne sait pas.
Ну, раз ты уже сказал, что согласился на это жизненно важное решение быть биологическим отцом какого-то случайного ребенка, которого ты не знаешь, тогда да, я считаю, что ты должен сделать это.
Oh. Et bien, si tu as déjà dit que tu allais le faire ce choix qui va changer ta vie qui est d'être un père biologique d'un enfant que tu connais pas, alors, oui, je crois que tu dois le faire.
Я везу тебя к человеку, которого ты не знаешь?
Je vous emmène chez quelqu'un que vous ne connaissez pas?
Знаешь, ты не похож на человека, у которого две жены и четверо детей.
Vous n'avez pas l'air d'un homme avec deux femmes et quatre enfants.
Он не тот человек, от которого можно просто так отмахнуться. Ты это знаешь.
On dit pas non au grand Zwey, et tu le sais.
Знаешь что? Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
Tu es la première personne qui ne me donne pas l'impression que j'usurpe ce lit.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
Tu as de la chance d'être mariée à un gars qui n'y prête pas attention.
Это ведь не был отпуск, из которого ты возвращаешься домой к своим друзьям знаешь, с такими маленькими сувенирами в память о поездке.
Et ce n'était pas des vacances d'où on ramène des petits, euh... souvenirs de voyage...
Поэтому, окей, знаешь, это не тот мир, которого ты хотела.
D'accord, c'est pas le monde que tu voulais.
Знаешь, у тебя есть еще один друг в больнице, которого ты не навестил.
Tu sais, tu as une autre amie à l'hôpital que tu n'es pas allé voir.
Ты собираешься рискнуть всем делом, поставив на парня, которого ты даже не знаешь?
Tu es prêt à tout risquer pour un mec que tu connais même pas?
Ты, правда, хочешь встретиться с парнем, которого не знаешь?
Tu sortirais vraiment avec un mec que tu ne connais même pas?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Tu sortirais avec un mec que tu connais pas?
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Tu sortirais avec un mec que tu connais pas?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Tu peux pas être pire que ceux que je connais.
Ну, ты знаешь, с тех пор, как мы встречаемся, я не перестаю думать о младшем брате, которого у меня никогда не было.
Tu sais que depuis que nous sommes ensemble, je te considère comme le petit frère que je n'ai jamais eu.
От старого друга-гомосексуалиста, которого ты хорошо знаешь, или от того, кого, ты даже еще не знаешь, встретишь ли.
.. qui est pédé plutôt qu'avec un inconnu.. .. que tu rencontrerais,
и не замечал ничего достаточно нормального для тебя. Знаешь, ты по-прежнему самый клевый парень, которого я трахала и грабила.
T'es le plus gentil des mecs que j'aie baisés et volés.
- Нет, меня ты не знаешь. Но ты знаешь моего друга Питера Клейвана. У которого эксклюзивное право продажи твоей собственности.
- Non, tu ne me connais pas, mais tu connais mon ami Peter Klaven, qui a une inscription exclusive sur sa propriété.
Ты занималась сексом с парнем, которого даже не знаешь?
Tu as couché avec un inconnu?
Знаешь, я не просила тебя садиться на шпагат, которого ты никогда раньше не делал.
C'est pas moi qui t'ai demandé de tenter un grand écart.
А ты знаешь такой, от которого не умирают?
Vous savez le genre dont on guérit?
Ты же знаешь, что я никогда не смогу жить в городе улицы которого... идут по диагонали, как спицы в колесе.
Tu sais que je ne pourais jamais vivre dans une ville dont les rues ont été concues sur un modele circulaire.
Демиан, которого тебе кажется, ты знаешь, не существует.
Pete a peut-être le numéro de son frère. Où sont-ils allés? À l'hôtel Fairwyck.
Не думаю, что ты знаешь причину, по которой один из твоих людей-художников будет рисовать гадкую картину обо мне убивающем Вампира, которого мы оба знали и презирали?
- C'est pour quoi? - Un petit souci. Pourquoi un de vos artistes humains a fait un horrible dessin de moi en train de tuer un vampire?
Пошла работать к неженатому мужчине, которого ты даже не знаешь...
- sans me le dire! - Je voulais t'aider.
Знаешь, есть ещё один человек, которого ты не спросил.
Tu sais, y a bien un gars à qui t'as pas demandé.
Когда я учился в средних классах, я не был тем крутым, уверенным в себе Фрэнком, которого ты знаешь.
Au collège, j'étais pas le Frank cool d'aujourd'hui.
Это не тот Гарри, которого ты знаешь.
Ce n'est pas le Harry que tu connais.
Ты не смог бы отказаться от твоего волка, чтобы спасти своего лучший друга, моего мужа, которого ты знал в течение ста лет но ты был готов отказаться от своего волка для этой женщины, которую ты знаешь несколько месяцев?
Tu ne pouvais pas donner ton loup pour sauver ton meilleur ami, mon mari, que tu connaissais depuis des centaines d'années, mais t'étais prêt à le faire pour cette femme que tu connaissais à peine?
Парень, которого мы ищем, отключил камеры безопасности не вырезая себя с пленки, так что он определенно знал слепые зоны. И я полагаю ты тоже знаешь.
Le type qu'on cherche a grillé la caméra de sécurité sans être filmé, donc il connaissait un angle mort.
Знаешь, он лучше чем мошенник, Недерман, которого ты использовал. В случае, если вы не заметили, в смысле, у меня тут супермаркет.
C'est mieux que ce Nederman véreux qui traîne avec toi. j'ai un supermarché à disposition.
Сидеть в комнате с парой, которая только что потеряла ребёнка которого они так хотели ты просто не знаешь, что сказать
Être assis dans une chambre avec un couple qui vient juste de perdre leur enfant que tu aimes si profondément c'est, genre, tu ne sais pas quoi dire.
Ты вот пьёшь какого-то чувака, имени которого даже не знаешь.
Je veux dire, tu viens juste de boire un gars que tu ne connais même pas.
Он не тот Крег, которого ты знаешь.
Ouais, et bien, il n'est pas le Craig que tu connais.
"Так ты впадаешь в безумие из-за того, что мужчина, за которого ты собираешься выйти замуж, возвращается в город, а тебе кажется, что ты его уже не знаешь."
"Alors tu flippes parce que l'homme que tu es sur le point d'épouser revient en ville, et tu as l'impression de ne plus connaitre."
Эй, Мик, ты не знаешь, тот владелец мини-маркета, которого убил Парсел?
Hé Mykes, tu sais le propriétaire du magasin que Purcell a tué?
Да. Те же инстинкты, которые привели тебя к сотрудничеству с каким-то чуваком которого ты знать не знаешь?
Le même instinct qui t'as fait travailler avec ce gars que tu ne connais pas?
Ты не знаешь почему вооруженный человек, которого застрелили, ворвался сюда, разыскивая тебя?
T'as aucune idée de pourquoi un homme armé sur qui on a tiré a fait irruption ici en te cherchant?
Ты уже на финишной прямой... ты уже чуешь победу, но она не 100 % - ная, и ты это знаешь, потому что до сих пор ставишь на показания убийцы, у которого есть огромный стимул лгать.
T'es à la ligne d'arrivée, tu peux sentir la victoire, mais ce n'est pas sûr à 100 %, et tu le sais, parce que tu paries toujours sur un meurtre connu porté à mentir.
Ты знаешь, пап, ты последний человек от которого я ждала проблем с этим И ещё кое-что... Это не просто "кто-то".
Tu sais, papa, tu es la dernière personne dont j'espérais avoir un problème avec ça, et autre chose... ce n'est pas quelqu'un d'autre.
Но так ли это? И Касс, которого ты знаешь, он бы смог поднять армию ангелов, не рассказывая вам?
Et le Cass que tu connais, lèverais-t-il une armée d'ange sans te le dire?
Тогда зачем ты фотографируешь людей, которых даже не знаешь, в месте, которого не существует?
Alors pourquoi tu prends des photos de gens que tu ne connais pas sur un bateau qui n'existe pas?
Знаешь, он уже не такой плохой парень, которого ты когда-то знал.
Vous savez, il n'est pas si mauvais, une fois qu'on le connait.
Знаешь, ты лучший друг, которого у меня не было.
Tu es le meilleur petit ami que je n'aurai jamais.
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты убил 43
которого ты знала 26
ты не знаешь 3221
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты убил 43
которого ты знала 26
ты не знаешь 3221
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь его 56
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь его 56
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь этих людей 16
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294