Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы тебя видим

Мы тебя видим перевод на французский

67 параллельный перевод
Красная Собака Шэннону - мы тебя видим.
Chien Rouge à Shannon. Nous vous recevons.
мы тебя видим, ты прям перед нами.
On te voit. Tu es droit devant.
Мы тебя видим.
Sortez du plateau!
Мы тебя видим.
On te voit.
Мы тебя видим.
Tu sais qu'on te voit, là.
Мы тебя видим, ты возле южного вокзала.
On vous voit devant la gare Sud. On vérifie que vous avez pas été suivi.
Мы тебя видим. А теперь замолчи и сосредоточься.
Taisez-vous et concentrez-vous.
Кас, мы тебя видим. Да, я ещё здесь.
Cass, tu es toujours là.
Мы тебя видим, Сью.
On te voit, Sue.
— Мы тебя видим.
- On vous a en visuel.
Мы поселили их в старое крыло и, уверяю тебя, мы их даже не видим.
On les a mis dans la vieille aile, bien surveillés.
Мы видим тебя!
- On te regarde, Virge!
Мы тебя больше не видим.
On ne te voit plus ces derniers temps.
Как я хочу есть. Черт возьми, сынок, мы почти не видим тебя.
Mon fils, on ne te voit pas souvent.
Джоуи, ты знаешь, что мы видим тебя отсюда?
Tu sais qu'on te voit, d'ici?
Кеннеди, мы видим тебя.
Et vous n'avez jamais été si beau.
Мы даже не видим тебя пока у тебя не закончится чистая одежда... или понадобятся наличные.
On ne te voit que quand tu as besoin d'une lessive ou de fric.
Если только у тебя нет пароля, мы не видим как быстро можно достать эти данные.
À moins que tu n'aies le mot de passe, on ne voit aucun moyen d'y accéder.
Мы чувствуем себя лучше уже просто потому, что видим тебя.
On se sent mieux rien qu'en vous voyant.
Мы так редко тебя видим!
Tiens, un revenant...
Мы видим тебя.
On te voit.
Мы даже не думали, что делая вид, что тебя нет, ты изменишься, но как видим это так.
On ne pensait pas qu'en t'ignorant tu changerais. Mais tu as changé.
Прячься лучше, мы тебя всё ещё видим.
Continue à t'enfoncer, on y croit.
Да нет, мы тебя много видим.
Non, on vous voit beaucoup.
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Vous devez savoir que nous voyons les choses autrement, et nous serions fiers que vous fassiez partie de la famille.
Жаль, что мы редко видим тебя, дорогая.
Je souhaite juste vous voir plus souvent, ma chère.
Мы тебя еще видим!
On regarde toujours!
Мы можем вспоминать тебя, только когда видим, так?
On se souvient de vous que tant on vous regarde, c'est ça?
Мы тебя помним лишь тогда, когда видим, так?
On se souvient de vous que lorsqu'on vous voit, c'est ça?
Каждый раз, когда мы видим Лауру, она поедает тебя глазами.
Dès qu'on croise Laura, elle te dévore des yeux.
И как мы видим, "дело" и ее подруга просто умоляют тебя отвести их в спальню Нэйта, пока я пойду выгуливать Шалуна.
Action et son amie aimeraient visiter la chambre de Nate pendant que je sors Monkey.
От всего что мы видим, что расследуем, которые расследуем, а кучка безвредных микробов заставляют тебя трястись от страха.
Ces choses que l'on voit, sur lesquelles on enquête, et vous ne cillez pas, et quelques germes inoffensifs vous font trembler dans vos bottes.
Думаешь, мы не видим тебя насквозь?
Vous nous prenez pour des imbéciles?
Посмотрите на меня и скажете, "Джун, привет, мы видим тебя и мы благодарим тебя"?
"June, on apprécie ce que tu fais, merci"?
Это я всё спланировал, потому что мы все видим, как Билли тебя любит.
C'est un plan stupide qu'on a décidé de mettre au point parce qu'on sait à quel point Billy vous aime.
Да! Мы тебя слышим и видим.
Oui, on t'entend et on te voit.
Я имею в виду, ничто против индейцев-могавков, но, хорошо, мы видим тебя
Je veux dire, rien contre les mohawks, mais, d'accord, on te voit.
Но иногда мы не видим тебя месяцами.
Mais ça fait des mois que l'on ne vous a pas vu.
Мы и сами редко её видим ". Я просила тебя запомнить.
On ne la voit pratiquement pas. " Je te l'ai fait apprendre par coeur.
Ты нас не видишь но мы видим тебя
Tu ne peux pas nous voir, mais nous le pouvons.
Да, мы тебя не видим.
Oui, on ne te voit pas.
Конец лета, а мы почти тебя не видим.
C'est la fin de l'été, et on dirait qu'on s'est à peine vu.
Мы итак почти тебя не видим.
On te voit à peine.
Если мы видим тебя с пирогом в руках, то уверены, что ты собрался кого-то уволить.
Quand on vous voit avec des pâtisseries maison, on pense que vous allez renvoyer quelqu'un.
Теперь мы тебя слышим, но не видим.
- Maintenant, nous pouvons vous entendre, mais nous ne pouvons pas vous voir.
Да, мы тебя видим.
- Super!
Мы всё ещё тебя не видим.
On ne vous voit toujours pas.
Мы видим тебя, Рита.
Nous vous voyons, Rita.
Мы тут говорили, что никогда не видим тебя, Эбби.
On disait justement qu'on ne te voyait jamais, Abby.
Чувак, с тех пор, как ты начал встречаться с Никки, мы совсем тебя не видим.
Mec, depuis que tu sors avec Nicki, on ne te voit plus.
Так это наша вина, что мы тебя не видим?
C'est notre faute si on ne te voit pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]