Не сомневаюсь в этом перевод на французский
225 параллельный перевод
Не сомневаюсь в этом, а с попутным ветром, думаю, ты его догонишь.
Sans blague. Avec un bon vent arrière, tu arriveras en même temps que lui.
Да, это дело рук русского. Я не сомневаюсь в этом.
C'est un coup du Russe.
Не сомневаюсь в этом. Поэтому я открою собственное бюро.
J'ouvrirai mon cabinet.
- Я и не сомневаюсь в этом.
- Je n'en doute pas.
- Не сомневаюсь в этом.
- Je n'en doute pas.
Я не сомневаюсь в этом.
Parlez-moi de son mari.
- Я не сомневаюсь в этом.
Je n'en doute pas.
Не сомневаюсь в этом.
J'en suis certain.
Не сомневаюсь в этом.
Entendu.
Я не консультировался с д-ром Маккоем, но я не сомневаюсь в этом.
Je n'ai pas consulté le Dr McCoy, mais je n'ai aucun doute.
Я не сомневаюсь в этом!
Je n'en ai jamais douté chère madame!
Я не сомневаюсь в этом, но они не смогут отвергнуть Вебба так же легко, как тебя или меня.
Ils ne se débarrasseront pas de Webb aussi aisément que de vous ou de moi.
Не сомневаюсь в этом, но мне нужно, чтобы ты все-таки прочла это.
- Je veux que tu lises ça.
- Не сомневаюсь в этом,..
J'en suis certain...
- Я не сомневаюсь в этом.
- J'en suis sûr que vous y arriverez.
Я в этом не сомневаюсь, отец.
Je n'en doute pas!
Я никогда не видел, как он стреляет. Но я сомневаюсь в этом.
Pourquoi n'a-t-il pas pris son revolver?
Я в этом не сомневаюсь.
J'en suis sûre.
Я в этом не сомневаюсь.
- Absolument. Voilà ce que je pense.
Да, я в этом не сомневаюсь, но мы двое - это те, кого он меньше всего хотел бы сейчас видеть рядом.
Oui, mais notre présence serait déplacée.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь я в этом.
J'admets difficilement que vous vous plaisiez ici.
Я в этом не сомневаюсь.
Oui, je n'en doute pas.
В этом я не сомневаюсь.
- J'en suis sûr. - Vous ne restez pas?
Я в этом не сомневаюсь, иначе я попросил бы пятьдесят.
Je pense bien, patron. Sans quoi, je demanderais 50 livres.
Да, я знаю, что ты его сохраняешь, не сомневаюсь в этом.
Oui, je sais.
Я в этом не сомневаюсь.
Je parie que oui.
ƒа € в этом не сомневаюсь.
- Je vous crois.
Я в этом не сомневаюсь. Джейк палит из револьвера как полоумный.
Sans doute, Jake tire dans tous les sens!
- Я ни минуты в этом не сомневаюсь.
Aucune raison d'en douter.
В этом я не сомневаюсь.
J'en suis sûr.
Мгм, в этом я не сомневаюсь.
Certainement, oui.
О, я в этом не сомневаюсь.
Je n'en doute pas.
- Я и не сомневаюсь в этом.
- J'en suis certain.
Да. Я в этом не сомневаюсь,
Oui, j'en suis sûr.
Я в этом не сомневаюсь.
- Je n'en doute pas. C'est le moment de raconter.
Я в этом не сомневаюсь.
Je n'en doute pas.
Нисколько в этом не сомневаюсь, но вы должны осознавать, что Морн вложил все свои средства в бизнес.
Bien évidemment. Mais vous devez comprendre que les actifs de Morn sont immobilisés dans des entreprises.
В этом я не сомневаюсь.
Ca, je ren doute absolument pas.
Я в этом не сомневаюсь.
Sur.
В этом я не сомневаюсь.
C'est sûr!
Я В ЭТОМ НЕ СОМНЕВАЮСЬ, ДОРОГАЯ!
( Je n'en doute pas, ma chérie. )
я в этом не сомневаюсь, но тут всего несколько сложнее.
- J'en suis sûr. Mais c'est un peu plus compliqué.
Я в этом не сомневаюсь. Что?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
- Я в этом не сомневаюсь.
Je n'en doute pas.
Я в этом не сомневаюсь.
Je n'en doute pas!
- Ты думаешь, она справится? - Я в этом не сомневаюсь.
- Elle est à la hauteur?
Я в этом не сомневаюсь.Я позвоню утром и мы это установим.
Je n'en doute pas. Je passerai demain pour tout régler.
Рядом с нашим корпусом... постоянно ошиваются агенты "ДиджиКорпа". Я в этом не сомневаюсь.
Où que tu ailles en dehors de ce bâtiment, il y aura des agents de DigiCorp.
Я в этом не сомневаюсь.
Ne t'inquiète pas.
- Я в этом не сомневаюсь.
- Je vous assure qu'il est en sécurité. - Je vous crois.
Я в этом не сомневаюсь.
J'en suis sûr.
не сомневаюсь 1575
сомневаюсь в этом 65
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
сомневаюсь в этом 65
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64