Сомневаюсь в этом перевод на французский
588 параллельный перевод
- Я сомневаюсь в этом.
Ça m'étonnerait.
Неделю назад, я думала, что люблю тебя, но сейчас я люблю тебя так сильно, что сомневаюсь в этом.
Je croyais t'aimer il y a une semaine, mais je t'aime tellement plus que j'en doute.
Не сомневаюсь в этом, а с попутным ветром, думаю, ты его догонишь.
Sans blague. Avec un bon vent arrière, tu arriveras en même temps que lui.
Да, это дело рук русского. Я не сомневаюсь в этом.
C'est un coup du Russe.
Не сомневаюсь в этом. Поэтому я открою собственное бюро.
J'ouvrirai mon cabinet.
- Я и не сомневаюсь в этом.
- Je n'en doute pas.
Я никогда не видел, как он стреляет. Но я сомневаюсь в этом.
Pourquoi n'a-t-il pas pris son revolver?
- Не сомневаюсь в этом.
- Je n'en doute pas.
Я не сомневаюсь в этом.
Parlez-moi de son mari.
- Я не сомневаюсь в этом.
Je n'en doute pas.
Не сомневаюсь в этом.
J'en suis certain.
Не сомневаюсь в этом.
Entendu.
Сомневаюсь в этом.
J'espère que l'examinateur vous laissera continuer vos recherches.
Я не консультировался с д-ром Маккоем, но я не сомневаюсь в этом.
Je n'ai pas consulté le Dr McCoy, mais je n'ai aucun doute.
Я сомневаюсь в этом довольно сильно. Так, он знал комбинацию вашего сейфа.
Il avait bien la combinaison de votre coffre?
О, я сомневаюсь в этом, мэм. Я сомневаюсь в этом очень сильно.
J'en doute beaucoup!
Но я сомневаюсь в этом.
Mais, j'en doute.
Я не сомневаюсь в этом!
Je n'en ai jamais douté chère madame!
Я тоже сомневаюсь в этом.
J'en doute aussi.
- Давай выпьем за наше будущее. Желаю тебе найти счастье с Барбарой. Хотя я в этом очень сомневаюсь.
Buvons à notre avenir... et à l'espoir que tu seras heureux avec Barbara, ce dont je doute.
- Но я в этом сомневаюсь.
Je doute qu'elle vienne.
- В этом я очень сомневаюсь, дорогая.
J ´ en doute. J ´ en doute fort.
В этом я сомневаюсь. Он выглядит очень сильным.
Peut-être pas.
Но все же я в этом сомневаюсь.
Mais j'en doute.
Меня можно будет обвинить только в непреднамеренном убийстве, даже в этом я сомневаюсь.
Mort accidentelle, purement et simplement.
Я в этом сомневаюсь, Джордж.
J'en doute, George.
Я в этом не сомневаюсь, отец.
Je n'en doute pas!
Я в этом не сомневаюсь.
J'en suis sûre.
Я в этом не сомневаюсь.
- Absolument. Voilà ce que je pense.
Да, я в этом не сомневаюсь, но мы двое - это те, кого он меньше всего хотел бы сейчас видеть рядом.
Oui, mais notre présence serait déplacée.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь я в этом.
J'admets difficilement que vous vous plaisiez ici.
Я в этом не сомневаюсь.
Oui, je n'en doute pas.
В этом я не сомневаюсь.
- J'en suis sûr. - Vous ne restez pas?
Я в этом не сомневаюсь, иначе я попросил бы пятьдесят.
Je pense bien, patron. Sans quoi, je demanderais 50 livres.
Возможно, это был зов крови между нами, но я в этом сомневаюсь.
Peut-être à cause des liens du sang, mais j'en doute.
Сомневаюсь в этом, дорогая моя.
J'en doute, ma chère.
Да, я знаю, что ты его сохраняешь, не сомневаюсь в этом.
Oui, je sais.
- Я часто в этом сомневаюсь.
- J'en doute fréquemment.
Сомневаюсь в этом, сэр Джон.
Ne craignez rien, Sir John.
Я в этом не сомневаюсь.
Je parie que oui.
ƒа € в этом не сомневаюсь.
- Je vous crois.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
Voyez-vous Maria, je me demande parfois si nous découvrirons un jour le sens de tout ça en travaillant ici.
Я очень сильно в этом сомневаюсь. - Ты занят? - Да.
J'en doute beaucoup.
- O, я сомневаюсь, что она в этом понадобится.
Je doute fort que ce sera elle.
Я в этом не сомневаюсь. Джейк палит из револьвера как полоумный.
Sans doute, Jake tire dans tous les sens!
Я в этом сомневаюсь, Клара.
J'en doute, Clara.
- Я ни минуты в этом не сомневаюсь.
Aucune raison d'en douter.
В этом я не сомневаюсь.
J'en suis sûr.
Нет. Я очень в этом сомневаюсь.
Si vous vous rappelez de quelque chose, donnez-moi un coup de fil.
Ясуко просто попала под черный дождь. Я в этом сомневаюсь.
C'est pas sûr... certains disent qu'elle y était.
Я в этом сомневаюсь.
ça, j'en doute.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91