Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он знает больше

Он знает больше перевод на французский

150 параллельный перевод
- Возможно, он знает больше, чем мы.
Il en sait plus?
Он знает больше, чем говорит нам.
Il en sait plus qu'il ne le dit.
- Я подозреваю, что он знает больше.
- Je le soupçonne d'en savoir plus.
Думаю, он знает больше всех на этом корабле про то, что мы ищем.
Il en sait plus que les autres sur ce que nous cherchons.
Он знает больше, чем ты думаешь.
Il en sait plus que tu le crois.
Он знает больше историй, чем написано в Библии!
- On en dit plus sur lui que sur Jésus.
Думаешь он знает больше, чем говорит.
Vous croyez qu'il en sait plus qu'il ne le dit?
ќн рассказывал нам о — мерти. ƒумаю, он знает больше.
Il semblait en savoir bien plus long sur la Mort que ce qu'il nous a dit.
Он знает больше, чем ты думаешь.
Il en sait plus que tu ne crois, vraiment.
- Он знает больше о мистике чем...
Il en sait plus sur les phénomènes mystiques que -
Но сколько бы я не знал об охоте и выслеживании, кем бы он ни был, он знает больше.
Mais bien que j'en sache beaucoup sur la chasse et le pistage, qui qu'il soit, il en sait plus que moi.
Он знает больше бездомных, чем кто-либо из нас.
- Il connaît tous les SDF du coin.
Кроме того у ренато прекрасный голос И он знает больше о пении чем какие то италианцы?
Et puis Renato a une belle voix, et qui chante mieux que les Italiens?
- Он знает больше, чем вы, двое анти-Американских ненавистников свободы
Il en sait plus que ces deux anti-américains qui haïssent la liberté.
Он знает больше, чем говорит.
Il en sait bien plus que ce qu'il laisse croire.
Он, вероятно, знает гораздо больше. - Кто-то лжет.
Il doit en savoir davantage...
Женщина больше всего ненавидит лучшего друга своего жениха. Ей придется потратить остаток дней, чтобы узнать тайны, которые он знает.
Une femme hait toujours le meilleur ami de son fiancé... parce qu'il sait tout ce qu'elle voudrait savoir!
Если она волнуется не больше моего, значит знает, где он.
- Si elle n'est pas inquiète, qu'il reste où il est.
Когда мы больше не сможем сдерживать его,... кто знает какое преступление он совершит,... может даже убийство.
Quand nous ne serons plus là pour le retenir, qui sait quels délits, quels crimes même...
Думаю, он больше знает о работе своего отца.
Oui, et je suppose qu'il sait beaucoup à propos du travail de son père.
Я уверен, что он знает об этом деле больше, чем говорит.
Je suis sûr qu'il en sait plus qu'il ne l'admet.
Он знает не больше чем ты.
Il ne sait rien de plus.
Чем больше человек знает, тем он уязвимее.
Plus on en sait, plus on est faible.
Он уже знает о нас слишком много и продолжает узнавать больше.
Il en sait trop et il continue à en apprendre.
Кевин знает, что если он будет плеваться на картины, Я больше никогда не возьму его с собой на выставку.
S'il crache sur un tableau, je ne l'emmènerai plus à une exposition.
Он знает, что никогда больше не будет другая Химера ждать его среди скал.
Il sait que jamais plus une autre Chimère ne l'attendra au milieu des rochers.
Извините, снова звонил Кепплер, просил извиниться за задержку и надеется, что не заставит вас ждать дольше. Передайте Кепплеру, что я не мог ждать больше. И, что если что, то он знает, где меня найти.
pardon, m. kapler a téléphoné, il arrive très bientôt, il est désolé dis-lui que je ne peux plus attendre, il sait où me joindre bien, est-ce que tu as un antidote pour son venin?
Он знает об оригинальном проекте больше чем все остальные.
Curnow travaille sur Discovery II.
Он не отрицал, "Говоря откровенно," - сказал он мне потом, "Боуффер знает об этом больше меня."
Il n'insista pas, parce que, dit-il, "Ce bonhomme en sait plus que moi."
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
Au bout d'une heure de marche, l'idée ayant fait son chemin en lui, il ajouta : " ll en sait beaucoup plus que tout le monde.
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Le Seigneur en sait plus que nous et quand il sera disposé à prendre la petite ne doutez pas que ce soit le mieux pour elle.
Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Il dit qu'il me paiera un max pour tuer la pute. Je dois aussi tuer sa copine, elle sait tout, elle flippe.
По слухам, он знает о червоточинах больше, чем кто-либо.
On raconte qu'il connaît bien le vortex.
Я хочу, чтобы вы двое продолжили попытки найти того демона, Тея. Он знает намного больше, чем говорит. Я думаю, что она здесь на своего рода задании.
ç Il faut que vous retrouviez le démon Tay. il en sait plus qu'il n'a dit.
Он что, не знает, что нас больше нет?
Ignore-t-il que nous n'existons pas?
Поскольку он знает где тайник Барксдейла... он, вероятно знает гораздо больше.
Et s'il sait où est la planque de Barksdale, il en sait sûrement long.
Потому что мой 17 летний сын знает о науке больше чем он.
Parce que mon fils de 17 ans est meilleur en sciences que lui.
Никто не знает о них больше, чем он.
Personne n'en sait plus que lui sur eux ;
Что ж, дедушка Джо знает об этом больше всех нас, и... Если, конечно, он себя хорошо чувствует.
Bien, grand-père Joe semble le mieux approprié si, bien-sûr, il se sent suffisamment en forme.
Лана, чем больше Лекс использует меня, тем больше я буду использовать его и узнавать то, что он действительно знает.
Lana, plus Lex m'utilise, plus je m'habitue à lui et plus je découvre ce qu'il sait vraiment.
Да брось, ты же больше Сергея. Он знает...
C'est peut-être son portefeuille, carte d'identité, cartes de crédit.
Он знает : партии нужен художник, но художнику партия нужна еще больше.
Il sait que le parti a besoin de l'artiste, mais que l'artiste a besoin du parti encore plus.
Он знает обо мне больше, чем даже мои родители.
Il me connaît mieux que mes parents.
- Что происходит? - Мэр знает больше об этом деле, чем он говорит.
Le maire sait plus sur l'affaire qu'il ne dit.
Больше он ничего не знает.
l'entraînement.
Он знает о книге больше, чем я думал.
Il en sait plus que je ne le pensais.
Он - легенда. Он знает об оружии и тех, кто его использует, больше чем Смит и Вессон.
Il connaît mieux les armes et les tireurs que Smith et Wesson.
Наверное, она знает больше, чем он сказал мне.
Elle en sait peut-être plus.
И никто больше не знает, где он находится?
- Et personne d'autre sait où il est?
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Si il fonce droit dans un pousse-pousse comme un mannequin de crash-test... c'est un signe que vous avez affaire à un amateur. Quelqu'un qui ne sait pas ce qu'il fait. Du calme, calme, frérot!
Он причина, по которой она сбежала, и он знает о ней больше, чем кто-либо из живущих.
Elle est partie à cause de lui, et il en sait plus sur elle que qui que ce soit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]