Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Просто не знаю

Просто не знаю перевод на французский

3,423 параллельный перевод
Я просто не знаю, как быть с Вашими.
Je ne sais pas comment gérer pour le tien.
Я просто не знаю, где.
Mais je me souviens plus d'où.
Я просто не знаю, стоит ли мне выходить замуж за Спенса.
Je ne sais juste pas si je devrais épouser Spence.
А сейчас я размышляю над всем этим. и это единственная тема, которая все время всплывает, и я... я просто не знаю, как я себя буду чувствовать, потеряв свою независимость, после того как стану миссис Джосслин Карвер.
Et maintenant je réfléchis à tout, et c'est la chose qui n'arrête pas de revenir et je ne sais pas si ça m'ira de perdre mon indépendance une fois devenue Mme Josslyn Carver.
Потому что я просто не знаю, окей?
Parce que je sais pas, d'accord?
Не знаю. Мы просто так решили.
On l'a juste décidé.
Не знаю, просто поболтай.
Je ne sais pas. Papotage.
Не знаю, я просто подумал, что начну с продажи дома.
Je ne sais pas, mais j'ai juste pensé que je devais commencer par vendre la maison
Я просто знаю, что что-то не так.
Je sais qu'il y a quelque chose qui cloche.
Я знаю, что ты заботишься о Романе и хочешь облегчить его боль, но я не думаю, что это будет просто.
Je sais que tu te soucies de Roman et que tu veux trouver une façon d'atténuer sa douleur, mais... Je ne pense pas que ça va être aussi simple.
Даже не знаю, сколько историй мне пришлось сочинить, просто чтобы приехать сюда с тобой на выходные.
Je ne sais même pas combien d'histoires j'ai dû raconter pour venir ici avec toi ce week-end.
У меня было не так уж много, когда я здесь поселилась, но я... Не знаю, может, я просто пытаюсь это исправить.
Je n'avais vraiment pas grand-chose quand je suis arrivée ici, donc je... je ne sais pas, peut-être que j'essaye juste de compenser.
Казалось будто... кто-то вселяет эти мысли мне в голову, и я не знаю... я просто решила, что это было
C'était comme si... quelqu'un d'autre les avait mises dans ma tête, et je ne sais pas... J'ai supposé que ça venait...
Даже не знаю. Ведь "Миллстрит" закрыл все проекты Дэвида, я просто... Мне придется найти нового издателя, так что...
Maintenant que Millstreet a abandonné tous ses projets, je vais devoir trouver un nouvel éditeur...
Не знаю, я просто придумываю.
Je sais pas, je ne fais qu'inventer.
К нему сложно найти подход, но потом ты уже не представляешь своей жизни без него. И теперь я просто знаю, что нужно сделать что-то, что напомнит ему, почему мы любим друг друга.
C'est difficile de le connaître, mais quand tu le connais vraiment, tu ne peux pas imaginer ta vie sans lui, alors je sais que je dois faire quelque chose qui va lui rappeler pourquoi on s'aime.
Нет, просто... Не знаю.
Non, mais... je sais pas.
Я просто... знаю, что ничего не получится.
Je... Sais que je ne peux pas faire ça.
Мы будем жить в одном городе, и в конце-концов, ну не знаю, будем просто есть вместе? Как думаешь, сколько совместных завтраков нужно чтобы двум людям наверстать два последних столетия. Это...
On va juste vivre dans la même ville, et éventuellement, je ne sais pas, avoir un repas platonique ensemble ou peut importe le nombre de déjeuner nécessaire pour que 2 personnes se racontent les 2 derniers siècles.
Посмотрим, это просто не похоже на Касса, я знаю.
Tu vois, ça ne ressemble pas au Castiel que je connais.
Я не знаю, почему ты мне просто не сказала, что планировала так сделать.
Dis que tu as menti par peur. Tu aurais pu tout simplement me dire ce que vous vouliez faire.
Я ничего не знаю о профессиональной фотографии, я просто пресс-агент
Je ne suis pas photographe, je suis attaché de presse.
Нет, простите. Просто... я не знаю кто мой отец.
C'est juste que, euh, je ne sais pas qui est mon père.
Просто ты не рада моему визиту, и я знаю, почему.
Tu ne voulais pas que je vienne et je sais pourquoi.
Но я знаю, что если я умру, то я умру не просто так.
Mais je sais que si je meurs, je ne tombe pas pour rien.
Устраивать большую вечеринку чтобы впечатлить людей, которых я даже не знаю, идти на свидание с мужчиной, я просто обманываю себя я на самом деле не такая.
Faire une grosse fête pour impressionner des gens que je ne connais même pas. Sortir avec un gars juste pour croire que je suis quelqu'un d'autre.
Это, просто... я не знаю.
Je ne sais pas.
Я знаю, ты не просто так позвал меня встретиться.
Sûrement pas savoir comment je vais.
Я знаю, что вы не хотите пожимать мне руку. Так что просто пропустим эту часть.
Je sais que vous ne voulez pas me serrer la main, alors on ne le fera pas.
Извини меня, я просто... я не знаю, что тебе от меня нужно.
Écoutez, je suis désolée. Je ne sais pas ce que vous voulez de moi.
Я не знаю... просто новые набухшие сисяндры испортили мне настроение.
Je ne sais pas... juste des textos de poitrines gonflées post-opérations ont tendance à me casser l'humeur.
Не знаю, я просто уверяю тебя, между нами ничего нет, поэтому...
Je ne sais pas, mais je viens juste de te dire qu'il ne se passe rien, donc...
Я не знаю, я просто...
Je ne sais pas, je...
Я знаю, что мне стоило рассказать тебе раньше. Я просто... Я не знала, как.
J'aurai dû t'en parler avant, mais je ne savais pas comment.
Я не... Я просто... Я не знаю как будет правильно.
Je... ne sais plus ce qui est juste.
Знаю, нам не нужны все 5 макетов меню, но все шрифты просто бесподобны.
Je n'ai pas besoin de 5 exemples de menu, mais j'adore toutes les polices d'écriture.
Что ж, не знаю, как у других, но для меня это просто.
Eh bien, je ne sais pas pour les autres hommes, mais pour moi, ouais, c'est aussi facile que ça.
Я хотела сходить на море, но не знаю, куда идти. Все очень просто.
Je voulais aller voir la mer, mais c'est dur de trouver son chemin.
Не знаю, как это сказать. Не знаю, так что просто скажу.
Ce n'est pas facile à dire, donc je vais le dire comme ça.
Может, он просто хотел собрать нас вместе. Не знаю.
Peut-être qu'il voulait juste nous rassembler.
Нет, я просто... я не знаю.
Non, je... Je sais pas.
- Просто я знаю, что они тебе не интересны.
Parce que je sais qu'aucune ne t'intéresse.
Не знаю. Просто в норме.
Je ne sais pas.
Я просто... не знаю.
Je sais pas.
Слушай, я знаю, что это ми выходные, но я просто... я не могу забрать детей.
Écoute. Je sais que je suis en week-end, mais je ne peux pas prendre les enfants.
Он хочет, подтвердить все худшее о нем, и я просто, честно говоря, не знаю, как бороться с этой его стороной.
Il veut confirmer les pires opinions qu'ont les gens sur lui, et je ne sais comment me battre contre ce côté de lui.
Не знаю. Просто скажи девочкам, что я занят по работе или...
Dis juste aux filles que j'ai beaucoup de travail ou...
Просто выслушивал её рассказ о разрешениях на строительство, о всей этой ерунде со змеями, и я не знаю, как он это делает, но, клянусь богом, в конце их разговора, она выписала ему чек на 30 долларов.
Il a écouté toute son histoire à propos de permis de construction et de serpents, et j'ignore comment il a fait, mais je vous jure qu'à la fin de la conversation, elle lui a fait un chèque de 30 $.
Я не знаю. Просто не можешь.
Je ne sais pas.
Я не знаю чего хочу. Просто я чувствую действительно дерьмово.
Je ne sais pas ce que je veux, mais je me sens coupable.
Просто... я не знаю.
Je ne sais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]