Это будет здорово перевод на французский
266 параллельный перевод
Да, конечно Это будет здорово.
Oh, bien sur. Ce serai super.
Я подумала, это будет здорово.
Ce sera amusant.
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда". Какую ещё значимость это имеет, я не знаю.
ça fera très bien en première page de "la Pravda".
Мияги это будет здорово! Та-та-та...
Oh, M. Miyagi, ça va être génial!
- Это будет здорово, давай. - Это будет замечательно.
- Ce serait génial.
Это будет здорово!
Ça va être génial!
Это будет здорово.
Ça promet.
- Это будет здорово.
- On va bien s'amuser.
Это будет здорово для детей. Домашнее животное.
Le compagnon idéal pour les gosses.
Пойдём. Это будет здорово.
- Allez, ça va être super.
Это будет здорово!
Ça va être génial.
Подумай как это будет здорово.
Ça semble dingue. Les gens diront que c'est trop tôt. Mais réfléchis.
Если я смогу сделать все, что хочет Эмили и забрать ее в Нью-Йорк, это будет здорово.
Si je fais ce qu'Emily veut... et qu'elle vient à New York, tout ira bien.
Э-э-э Это будет... Это будет здорово, ага
Ce serait génial, un de ces jours.
- Это будет здорово.
- Ce sera génial.
Это будет здорово.
Ce serait génial!
Это будет здорово.
Je sens qu'on va s'éclater.
- Это будет здорово.
- Si tu veux, ce serait bien.
Это будет здорово.
Ca va faire du bien.
Значит, завтра.. Это будет здорово.
Demain, c'est parfait.
Это будет здорово.
Ce sera bien.
Мне показалось что это будет здорово, понимаешь - книжный магазин, книги, тишь, благодать.
Je pensais que ce serait sympa, vous savez : librairie, livres, peinard.
Просто скажи это. Это будет здорово.
Dis-le, tu vas être génial.
Это будет здорово!
Ça serait super!
Это будет здорово смотреться!
Ça sera si sympa avec les cadeaux.
это будет здорово.
- Je trouverais ça super. - Vraiment?
Это будет здорово, потому что мама сможет присмотреть за ними.
Ce sera chouette, ma mère pourra s'occuper d'eux.
Это будет здорово.
- Ce sera super.
- Это будет здорово. - Мы все вместе.
- Assemblage de palette graphique.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Nous accélérerons autant que nous pourrons, et si nous parvenons à le sortir vivant, parfait.
Даже не думал, что это будет так здорово.
Mais je ne pense pas que ça me fasse grand chose.
- Конечно ты должна поехать. Когда тебе будет 36, мне будет... 63. Это здорово.
- Il ne faut pas hésiter, c'est génial.
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
Vous voyez, c'est simple, rapide et efficace.
Я подумал, что будет здорово повесить это на виду.
C'est du palissandre.
Ну здорово... Если вы сломали мою камеру или ещё что-нибудь, это будет вычтено из вашего заработка!
Si ils ont cassé ma camera ou autre chose, ils en auront pour leur poche!
Это было сильно, не думала, что будет так сильно, но здорово! Потрясающе!
Je ne pensais pas que le jet serait aussi fort, mais c'était bien.
Будет здорово, если ты потратишь это время, чтобы навестить жену и дочь.
Vous devriez en profiter pour chercher votre ex-femme et votre fille.
- Спасибо, это будет так здорово
Ça va être formidable
O, пожалуйста, пожалуйста, поменяй свое имя на O.J. Это будет так здорово.
S'il te plaît, change ton prénom en O.J. Ce sera génial.
У меня будет племянник! Это здорово. Пошли!
- Je vais avoir un neveu!
Вау! Здорово! Но это пустая трата добра, несмотря на то, что рыба свежая... потому что человек, который будет ее готовить, все испортит.
Mais quelle perte de gaspiller un si beau poisson, si tu ne sais pas le cuisiner.
Это будет так здорово!
Ce sera génial!
Это будет здорово.
- Ça serait parfait.
Это здорово! Если при эвакуации что-то будет не так, меня подвесят к факелу статуи Свободы.
Si j'ai eu tort, ils me pendront à la statue de la Liberté.
Это будет так здорово.
Ce sera merveilleux.
Как здорово это будет смотреться на почтовом ящике?
Ca en jetterait sur la boîte aux lettres!
Будет просто здорово однажды поверить в это.
Je peux te poser une question?
Поскольку это день рождения отца, разве не здорово будет устроить для него отличную вечеринку? Знаешь, пригласите всех своих друзей.
Comme c'est l'anniversaire de ton père, ce serait bien d'organiser un dîner avec tous vos amis.
Это будет здорово :
Mais cette fois, on campe quelques jours. Ce sera parfait.
О, это будет просто здорово, чтобы ты снова была у себя дома.
Je suis tellement contente que tu rentres à la maison.
... но это будет ещё и очень-очень здорово.
Mais ce sera surtout... formidable.
это будет весело 337
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52