Это будет странно перевод на французский
163 параллельный перевод
Это будет странно.
Ca va être bizarre.
Я тебе очень признательна, что ты разрешил мне переехать к тебе и всё такое но ты не думаешь, что это будет странно?
J'apprécie beaucoup ta proposition, mais... ça va pas être bizarre?
Это будет странно, только если мы испытываем друг к другу чувства.
Ce serait bizarre si on en était toujours là.
Это будет странно.
Ce serait bizarre.
- "? - " ебе это будет странно.
Ça pourrait vous troubler.
Что, ты боишься, что это будет странно выглядеть?
Tu as peur que ça implique un engagement?
Это будет странно, если я ему врежу?
Ce serait étrange de le frapper maintenant, non?
- Нет, это будет странно.
- Non, c'est bizarre.
Нет, это будет странно...
- Tu ne trouve ça assez débile?
Это... ну... мы же знали, что это будет странно...
On savait que ça serait difficile.
И, может быть, если ты заранее знаешь, что это будет странно и непонятно, то тебе будет немного проще разобраться с ситуацией.
si tu sais que ca va l'etre bizarre et embarassant, je veux dire alors, c'est plus facile a gérer.
Но если я наброшусь на неё, а это было гостеприимство, то это будет странно.
Si je la drague et que c'était de l'hospitalité, ce sera bizarre.
" Моя дорогая Джесс,... странно писать тебе это письмо когда ты будешь его читать, меня уже не будет с тобой.
" Ma chère Jess, il m'est un peu étrange de t'écrire ceci pour que tu le lises quand je ne serai plus parmi vous.
Это будет так странно, видеть как какой-то актер притворяется отцом Бена.
Ce sera bizarre de voir un acteur jouer le père de Ben.
- Это будет немного странно.
- Ca va être un peu bizarre. - Tu l'as dit.
Почему это... Почему будет странно?
Pourquoi ce serait bizarre?
Это будет немного странно.
Ça serait bizarre.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет. Но это совсем не странно.
Je m'attendais aussi à ce qu'il y en ait un, mais non.
Это будет звучать странно, но оно сделано из осколка метеорита, который убил моих родителей.
Ca peut paraitre bizarre, mais il est fait avec un morceau de la météorite qui a tué mes parents.
И тем более, это будет неправильно, и странно и плохо. Очень плохо.
De plus, ce serait mauvais, et étrange et-et-et mal.
Это будет немного странно.
Ca ferait un peu bizarre.
Да. Я должен был говорить о том, где я и какая замечательная жизнь будет после школы, но... это было так странно, Пэйс.
J'étais censé parler de là où j'en suis maintenant et du glamour du vrai monde, mais... c'était bizarre.
Странно, но по ночам меня это тревожить не будет.
Bizarrement, je crois que j'en perdrai pas le sommeil.
А тебе не кажется, что это будет немного странно?
Ce serait pas un peu bizarre? Bizarre?
Это будет слишком странно.
Ce serait trop bizarre...
Это прозвучит несколько странно но я думаю, что так будет лучше.
Ca va te paraître très étrange, mais je pense que c'est pire que ça.
Знаешь, наверное странно слышать такое советы от меня, но почему ты не расскажешь ему всю правду? Он будет тебя уважать за это.
Écoute, ça peut sembler bizarre comme conseil, mais pourquoi tu lui dis pas simplement la vérité?
Мне все равно, если это будет звучать странно, или... что могут подумать обо мне люди за то, что я подобное говорю, но -
Je me fiche si cela va sembler bizarre... ou qu'est-ce que les gens vont penser de moi pour dire une telle chose.
Не будет ли это немного странно после того, что мы пережили?
Ce serait pas étrange après ce qu'il s'est passé?
Это будет очень странно.
Ca serait trop bizarre.
- Да, может это и будет выглядеть странно.
Jim Halpert, Gros Thon va-t-il être transféré à Scranton?
Довольно странно, если тебе добавить скобы и платье, то ты это будет выглядеть точно как моё свидание на выпускном.
Hallucinant, avec une robe et un appareil dentaire, on dirait ma cavalière au bal.
Брайан и Фред, как ни странно это звучит, думали, что тебе будет проще с девушками, если... ты потеряешь девственность.
Brian et Fred, aussi débile que ça y paraît, ont cru que tu aurais plus confiance avec les filles si tu... perdais ta virginité.
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
Je ne sais jamais quoi dire quand quelqu'un dit ça. On ne veut pas acquiescer, mais d'un autre côté, ça semble bizarre de ne pas être d'accord, et dire, "non, c'est un foutoir", alors merci.
- Бежим, бежим, бежим! Хорошо, мэны. Мы не знаем, что вы испытаете на другой стороне этого портала, но это будет, скорее всего, действительно странно.
Bon les gars, on ne sait pas à quoi vous allez être exposés de l'autre côté, mais ça semblerait être très bizarre.
Знаешь, я думала, ну не знаю, думала, будет так странно вернуться, но, должна сказать, здесь все по-старому, это так успокаивает.
Je ne sais pas, que ce serait bizarre de revenir, mais je dois dire, je trouve ça bizarrement réconfortant que rien n'ait changé, ici.
Честно говоря, было... Я не понимал, что это будет так странно для меня.
Pour être franc j'ai trouvé... je ne croyais pas que je trouverais ça aussi bizarre.
Будет странно, если ей это скажет кто-то другой.
Ce serait bizarre qu'une autre personne le fasse.
Да, но завтра это будет выглядеть странно между мной и дверью.
Ouais, mais après ça sera bizarre entre la porte et moi demain.
Это... это будет, как минимум, странно.
Ça paraîtrait bizarre.
И я только что понял... что это будет печально странно, а не конкурентно странно.
Et je pensais que ça serait plus de la tristesse, et pas cet esprit de compétition.
Мы оба это сделаем. Таким образом всё это будет одинаково странно для нас обоих.
On va tous les deux le faire comme ça, ça sera autant bizarre pour nous deux.
У тебя и у меня никогда одновременно не было отношений. Это будет... странно.
On n'a jamais été en couple en même temps, ça va être bizarre.
Я бы хотела, чтобы ты пришел, я просто думаю, что это будет немного странно.
J'adorerais que tu viennes, mais ça pourrait être un peu gênant pour vous deux.
Но это не будет странно, когда я буду получать помощь от своего маленького друга, Оракула.
Ce qui ne l'est pas, c'est l'aide que va me fournir mon ami l'Oracle.
Это не будет странно, если они что-то спросят?
Ce sera pas louche que je parle pas?
Это будет так странно.
Ça va être tellement bizarre.
Это странно. И неудобно, но никто не будет сильно суетиться из-за этого.
C'est mystérieux et embarrassant, mais personne n'en fera toute une histoire.
Я знала, что это будет странно.
C'est trop gênant.
Это не будет странно. Спасибо, но знаешь, завтра начинаются съемки, и мне еще нужно закончить миллион разных дел.
Le tournage commence demain, j'ai encore plein de choses à faire.
Если делать будешь ты, это будет смотреться странно.
C'est bizarre si c'est toi. C'est logique.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110