Это будет сложно перевод на французский
254 параллельный перевод
Думаю, это будет сложно.
Ça va être difficile!
- Это будет сложно. - Я попробую.
C'est compliqué, mais voilà...
- Это будет сложно. Но не невозможно.
Ce sera difficile... mais pas impossible.
Ќе думаю, что это будет сложно, Ћео.
Pas de problèmes, Léo.
Это будет сложно.
Cela risque d'être difficile.
Думаешь, это будет сложно?
Tu ne crois qu'il sera dur à trouver?
Это будет сложно, потому что она занята на работе.
Ce sera pas facile. Elle est très prise par son boulot.
Я ненавижу бегать, так что это будет сложно.
Je déteste courir alors ce sera dur.
Я просто надеюсь, что она понимает, как это будет сложно.
Peut-être... J'espère juste qu'elle réalise à quel point ça va être dur.
Это будет сложно объяснить в штабе.
Comment l'expliquer à ma direction?
Знаешь? Это будет сложно, потому что для начала я должна выяснить, почему я так несчастна.
Ça va être dur parce que je vais d'abord devoir comprendre pourquoi je suis si malheureuse.
- Ты думала что это будет сложно?
- Tu croyais qu'on allait se disputer?
- Господи, это будет сложно.
Oh mon Dieu, ça va être si dur. Je sais.
Это будет сложно, но как только общественность увидит твои рекомендации, мы уверены, что...
Ça va secouer, mais quand le public verra tes références...
- О, да! - Это будет сложно переиграть.
Ça sera dur à battre.
Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни...
Quand le mal l'emporte Et que le cœur est en déroute Sifflez, vite, vite
Это будет довольно сложно, Гретхен.
Un peu difficile!
С их помощью это будет не сложно.
ce serait facile avec leur aide.
Мне будет очень сложно управлять этой провинцией.
La Judée est une province difficile. J'aurai besoin d'aide.
- С их интеллектом это будет не сложно.
- Avec leur intelligence, cela ira vite.
Я собираюсь открыть двери, даже если это будет сложно как зайцу на Медвежьем Ручье!
Je vais ouvrir les portes.
Может быть это для вас будет слишком сложно.
Je dit, que sera peut-être difficile pour vous.
- Сонни, если я и смогу собрать что-нибудь, то это будет чертовски сложно использовать.
Si j'arrive à construire quelque chose, ça va pas être de la tarte à utiliser.
Это будет очень сложно.
Ce ne sera pas facile.
Почему бы тебе не найти другую маленькую девочку, чтобы она стала твоей собачкой? Тебе это будет не слишком сложно.
Pourquoi tu n'en cherches pas une autre si je suis trop difficile?
Это дело сложно будет выиграть.
Ce n'est pas qu'une affaire en plus.
- Думаю, это будет не сложно.
- Ce ne sera pas trop difficile.
Нам придется найти способ избежать рикошетного отражения тяговой мощности, но вряд ли это будет так сложно.
Il faudra se méfier de l'effet boomerang. - On devrait y arriver.
Для нас это не будет сложно.
Ayez l'air abattu. Ça ne sera pas difficile!
Это будет довольно сложно в любом случае.
Ce sera dur pour vous de toute façon.
Это будет слишком сложно.
Ce sera trop compliqué.
Это будет чертовски сложно, потому что тут будут все наши конкуренты.
On devra se battre.
Это будет слишком сложно.
C'est plus compliqué.
Я знаю в 11-м веке... Мне будет сложно выговорить это...
Je sais aussi qu'au XIe siècle... je vais avoir du mal à prononcer ce nom... au XIe siècle...
Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался. Доказать его невиновность - это тоже невероятно трудно.
Il est impossible de démontrer le remords, du fait qu'il soit mort... mais démontrer son innocence est extrêmement compliqué.
Это будет сложно. Но постараться можно.
Ca vous coûtera cher mais on peut essayer.
Я думаю, каждому будет сложно в это поверить,
Cela a surement été dur pour tout le monde de le croire, comme toi maintenant.
Я и представить себе не мог, что это будет так сложно.
Dans mes cauchemars, c'était pas si pénible.
А вот остальное - это будет по-настоящему сложно
Mais vous- - C'est là que ça se complique.
Это будет сложно.
C'est pas évident.
Так что это будет довольно-таки сложно не довести ваше дело до суда.
Sans son témoignage, il faudra passer devant un jury.
Это будет не сложно, учитывая, как мы хороши.
Ce ne devrait pas être difficile vu que tu es toi et que je suis moi.
Но если они узнают, это будет сложно.
- Mais s'ils savent...
Это будет крайне сложно сделать, но я сделаю это.
Jamais je n'ai eu à faire une chose aussi difficile, mais je le ferai.
Да, и отныне будет сложно, но это решение простое.
Ce sera dur, mais cette décision est facile.
Будет чертовски сложно объяснить всё это нашему адвокату.
Bonjour pour expliquer ça à notre avocat.
Это будет очень сложно.
Ça va vraiment être difficile.
я знаю, но это сложно будет.
Je sais! Mais ça va être dur,
Послушай, Донна, это будет действительно сложно для нас обоих.
Ecoute, ça va être dur pour tous les deux.
- Это будет слишком сложно, серьезно.
- Ca va vraiment être dur.
Я знаю, будет сложно, но... Это как мост, пройдя который, все станет хорошо.
Cela va être difficile, mais... je suis sûr que c'est comme un pont :
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52