Это будет легко перевод на французский
237 параллельный перевод
Я никогда и не думал, что это будет легко... я просто закрывал на это глаза.
Je n'ai jamais vraiment pensé que ça serait quelque chose de facile... Mais j'ai juste fermer les yeux à ça.
С Фоли де Пари это будет легко.
Les Folies de Paris seront faciles.
Это будет легко ; их будет не больше 6ти - 8ми.
Ce sera facile, ils ne seront pas plus de 6 ou 8.
Вряд ли это будет легко...
Ça ne sera pas facile.
Вместе это будет легко.
Ensemble, ce sera facile.
Это будет легко.
Tu vas voir comme ce sera facile.
Кто эта молодая дама? Это будет легко, мадмуазель :
Il est désormais impossible qu'une mélodie me vienne à l'esprit
Тебе это будет легко.
Cela aussi t'a été facile, non?
Почему ты подумал, что это будет легко?
Pourquoi pensais-tu que ce serait facile?
Это будет легко.
Ça va être facile.
Это будет легко.
Ce n'est pas difficile.
Это будет легко устроить в случае вашего согласия.
La question pourrait être facilement arrangé, si vous êtes d'accord, monsieur.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Assure-toi que les premiers sur place s'énervent pas.
Теперь, когда вы встречаетесь, это будет легко.
Ce sera moins dur, maintenant que tu sors avec elle!
Я не говорила, что это будет легко.
J'ai pas dit que ça serait facile.
Спорю, что вы, ребята, думаете, что это будет легко и просто.
Je parie que vous pensez que ça va être facile.
О, это будет легко.
Ca sera facile.
Я не говорю, что это будет легко.
Je ne dis pas que ce sera facile.
Ну, я не сказал, что это будет легко.
Je n'ai jamais dit que ce serait facile.
Я обещаю, это будет легко, и вам это понравиться.
Je vous promets, c'est facile et drôle.
Я думал, это будет легко.
Je croyais que ça serait plus facile.
Но полагаю это будет не легко.
Mais j'imagine que ça ne va pas être facile.
Это будет легко.
Vous ne me faites pas plus peur qu'à Joe Starrett.
- Это не будет так легко. Так как Вы не гринго и не художник.
Vous n'êtes pas "ricain", ni artiste...
Знаете, это дело будет больше похоже на атаку легкой кавалерии или пилота-камикадзе.
Ça va être la charge de la brigade légère ou une opération kamikaze.
Это будет не легко для детектива!
N'oublions pas que nous sommes des acteurs!
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Espérons que ce sera aussi facile à défaire qu'à faire.
не будет легко свистеть этой ночью - но что насчет тебя?
Assez de gorges, je te l'accorde. Certains Troyens à moitié entaillés auront du mal à siffler ce soir.
- Я и не говорю, что будет легко, но это возможно осуществить.
Ça sera dur, mais c'est faisable.
Ага, думаю, это будет легко.
Ça serait bien ici.
Они падут, хотя это не будет легко.
Ils tomberont, mais ce ne sera pas chose facile.
Это будет не так легко.
- Ça ne sera pas facile.
Как вы собираетесь убедить своих позволить американцам принять участие в полёте? Это будет не легко.
Vos supérieurs accepteraient d'inclure des Américains sur ce vol?
- Это тоже будет не так легко.
- Pas évident non plus.
- А это будет не легко, я здесь живу.
Ce sera dur, j'habite ici.
Это означает, что его легко будет починить.
Cela veut dire "facile à faire".
- Легко. - Это не будет беспокойством?
- Ça ne vous ennuie pas?
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"la situation de Mr Wickham n'est pas si desepérée que nous pouvions le croire."
Дженис, я должен сказать тебе что-то. И я хочу, чтобы ты дала мне высказаться потому что это не будет легко.
J'ai quelque chose à te dire... et je veux que tu me laisses finir... parce que... ca ne va pas être facile.
Это не будет легко.
Ça va pas être évident.
Это будет не легкой задачей.
Ce ne sera pas une tâche aisée.
Думаю, для деревни это будет не легко.
Je crois que ça ne sera pas facile pour le village.
Это не будет легко.
Ca va pas être évident.
Это продолжалось так долго. Это будет не легко.
C'est tellement dur... ça ne va pas être facile.
- Проклятье, кто говорил, что это будет легко? - одна победа в год это неплохо.
Une victoire en un an, c'est pas mal!
- Нет - Что нет? - Нет, это поправить будет не легко.
- Non... on ne va pas s'arranger.
Это ни для кого из нас не будет легко, Ангел,
Ce ne sera facile pour personne.
- Тебе это будет легко сделать ведь ты у нас великий белый охотник. - Я должен их найти.
- II va falloir les retrouver.
Это не то, с чем будет легко справиться.
Ne prends pas ça à la légère.
А для тех, кто только испытает опыт величественной благожелательности Жасмин это легко можно будет назвать самым важным днем в записанной истории.
Et pour ceux qui ne connaissent pas encore la générosité de Jasmine... ce sera de loin le jour le plus important de toute l'histoire.
Давайте сделаем круг, повторяйте мои движения, это будет очень легко.
Formez un cercle et faites comme moi. C'est vraiment simple.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52