Это будет непросто перевод на французский
211 параллельный перевод
- Это будет непросто.
- Pas facile.
Это будет непросто, зная нашу антиеврейскую политику.
Ce sera difficile, vu notre politique envers les siens.
- Это будет непросто!
- Ça ne sera pas facile.
Давайте присядем на секунду, мне нужно многое сказать, и это будет непросто.
Pouvons-nous nous asseoir? J'ai beaucoup à dire, c'est difficile. - Beaucoup?
Хотя это будет непросто.
Ce sera difficile.
Это будет непросто.
Ce ne sera pas facile, n'est-ce pas?
Думаю, это будет непросто.
Je crois que c'est difficile.
Еще нет, но я постараюсь. Хотя это будет непросто.
Je ferai de mon mieux, mais ce n'est pas gagné.
- Это будет непросто.
- C'est difficile, en ce moment.
но когда смотрю на вас, понимаю, что это будет непросто.
À vous voir, ça bardera où que ce soit, je le sais.
Это будет непросто.
Elle n'est pas encore ta femme, cher Comte.
Нам приказано убить его. И это будет непросто.
Nous avons ordre de le tuer, ce ne sera pas facile.
Это будет непросто. Если эти матричные жуки доберутся до нас, нам крышка.
Si ces insectes nous attrapent, on sera finis.
Это будет непросто, приятель. Я не хотел говорить за тебя.
Ça va être dur, mon vieux.
Это будет непросто.
Ca va pas etre facile...
- Это будет непросто, но, думаю, я справлюсь.
Ce sera ardu, mais je crois pouvoir y arriver.
Я понимала, что это будет непросто.
Là je savais que le sujet viendrait.
- Это будет непросто.
- Ce ne sera pas facile.
Это будет непросто – в доме полно людей.
Ce sera facile. Il y a du monde partout.
Суду требуется ваше одобрение. Это будет непросто, миссис Пирс.
Difficile, Mme Peirce.
Это будет непросто, но я выгрызу себе дорогу обратно на ТВ.
Ce ne sera pas facile, mais je vais retrouver ma place à la télé.
Это будет непросто, но мы должны работать вместе.
Ça ne sera pas facile, il faudra nous entraider.
Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Cela prendra du temps et ce ne sera pas facile, mais d'ici à la fin du siècle, ils sauront comment se soucier des autres.
Это будет непросто.
Pas facile.
Это будет непросто найти определённого солдата в центре этого чёртового пекла.
Ça va pas être facile de trouver un soldat dans cette foutue guerre.
- Но это будет непросто.
- Mais ça va être dur.
Это будет непросто и это не произойдёт с первого раза.
Bien ce ne sera pas facile, et çà ne se fera pas en un jour.
Это будет непросто, но я верю, что вы справитесь.
Ce sera difficile mais vous en êtes capables.
Он мужчина... Это будет непросто.
Ça va pas être facile.
- Это будет непросто для него.
- Ca lui sera difficile.
Это будет непросто, Никсон - такое сооружение требует месяцев...
- Ce ne sera pas facile. Ca peut prendre des mois voire même...
- Нда, это будет непросто.
Ça va pas être facile.
Это будет непросто.
Ça ne va pas être facile.
Да, это будет непросто.
Ouais, ça va être difficile.
Фиск был прав насчет тебя. Он сказал, это будет непросто.
Fisk avait raison à propos de toi tu n'es pas facile à battre.
Поскольку я все время подвергался опасности быть убитым в одной из этих попыток, я должен был все время думать о революции. Думать, кто мог бы иметь право продолжать революцию. Это будет непросто.
Comme j'ai toujours couru le risque d'être victime d'un attentat, depuis le début de la révolution j'ai pensez à qui pouvait avoir l'autorité pour poursuivre la révolution.
Это будет непросто, но я сконцентрируюсь...
Ça va être dur mais je vais me concentrer.
Это будет непросто сообщить дома,.. ... потому что на самом деле я знаю, что он бы идеально сыграл этого мозгоправа, и он это знает.
Ca va être délicat à la maison, parce que... il ferait un parfait psy et il le sait.
Это будет непросто без того фальшивого удостоверения.
Ça va être dur sans ta fausse carte d'identité, cependant.
- Это будет непросто.
- Ce sera dur.
Тебе будет непросто это выслушать, но ты должна.
Pas facile à entendre pour vous.
И тем не менее, это то, во что они верят. И убедить их оставить эту веру будет очень непросто.
Mais on ne peut pas se mettre à leur place et ça ne sera pas facile de les convaincre de partir.
Будет непросто организовать встречу рядом с этой планеты, не потревожив их сенсоры.
Il sera difficile d'y établir un rendez-vous.
Однако, будет непросто отразить это дело в рапорте. Ведь это было.
Et ce quim'est vraiment délicat, c'est de faire le bon choix.
Я знаю, вам будет непросто в это поверить, но ваши чувства - это всего лишь результат лечения, признак улучшения.
Je sais que ce sera difficile à avaler... mais vous pensez ça parce que nous avons progressé.
- Сколько это будет тянуться? - Это непросто.
Dans le tunnel, mon casque s'est éteint.
Это будет непросто.
Ce sera pas facile.
Это к слову. - Будет непросто, но я выкручусь.
Ce sera dur, mais j'y arriverai.
Я должен тебе кое-что сказать. Это будет очень непросто.
Je vais te dire une chose qui n'est pas évidente à dire.
Алан, я понимаю, что будет непросто получить судебный запрет на это...
Alan, je sais que ce sera difficile d'obtenir une injonction là-dessus.
- Это будет очень непросто.
- Ça peut poser problême. - Pourquoi?
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110