Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это будет трудно

Это будет трудно перевод на французский

250 параллельный перевод
И я не думаю, что это будет трудно.
Vous savez, ce ne sera pas tres difficile.
Ограбление Зелтон, это будет трудно, да?
L'affaire de Zelton, ça va être dur, hein?
- Я бы с радостью, но это будет трудно.
- J'aimerais mais ça sera difficile.
Это будет трудно сделать.
Ce serait un coup fumant.
Если слово выходит, как Кади Измученные походом этих ублюдков Это будет трудно получить три новых ребят.
Si ça se sait, que Cady a mis la pâtée à ces trois types, ça sera dur d'en trouver d'autres.
Это будет трудно.
Ce serait difficile.
Это будет трудно. Он не появится, пока не будет готов к действию.
II ne se montrera que lorsqu'il sera prêt.
Я думал, это будет трудно, заставить другие Присоеди - нившиеся Миры согласиться...
Même si ce sera difficile de convaincre les autres Mondes Alignés.
Мама, может, тебе это будет трудно принять, но я могу это делать.
Je sais que tu as du mal à l'accepter, mais j'ai des pouvoirs.
Не забудь о пятнах краски на комбинезоне. Что ж это будет трудно.
Oublie pas la salopette peinturlurée. ça va être difficile.
Это будет трудно. Задержи дыхание.
Retenez votre souffle.
Это будет трудно.
Oui, ça pourrait être difficile.
И я достигну успеха, даже если это будет трудно
Je le réaliserai, même si c'est dur.
Слушайте, я с самого начала сказал вам, что это будет трудно.
Je vous ai dit que ce serait long.
Потому что это трудно содержать дом на 35 $, и это не будет торт с 45.
Parce que c'est dur de tenir une maison avec 35 $ et ce ne sera pas du gâteau avec 45.
Его связи, данные, факты, факты и еще раз факты. Трудно будет доказать это, Ед.
- Et les preuves?
Для тебя это будет не так трудно.
Ce sera plus facile pour toi.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
Ce sera dur, dans cet endroit perdu... où l'on manque de l'essentiel.
Это трудно будет доказать.
Ce sera dur à prouver.
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать. - И Марк, мне интересно, что если...
Il faut des photos, si difficiles à prendre soient-elles!
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Je sais que tu ne comprendras pas très bien ceci, mais tu dois me croire : Je ne savais pas que ce serait toi.
Я уверен что у Профессора Бретта и у его команды все будет под контролем. Это трудно представить.
J'en doute fort.
Ну да, это будет не трудно для подлинного сукина сына.
Pas étonnant, fils d'ordure!
Это будет трудно.
Ce sera difficile.
Без гермошлема, Дейв тебе это будет весьма трудно.
Sans ton casque... je crains que tu n'aies du mal à le faire.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Je pensais pas que c'était si dur à enlever.
Это будет не очень трудно. Мы - адекватные ребята.
Ça devrait pas être trop dur.
Ма, может тебе будет трудно это понять но я уверен. что есть множество людей, которым я не нравлюсь.
Maman, tu auras du mal à saisir, mais il y a plein de gens qui ne m'aiment pas.
- Кларенс, ты хоть понимаешь, как это трудно будет сделать?
Tu sais, ce sera dur!
Вам трудно будет это понять.
Vous allez avoir beaucoup de mal à comprendre.
Это твой первый раз с ней и если что-то пойдет не так в первый раз ну, тогда будет уже чертовски трудно что-то исправить.
Quand ça se passe mal la première fois... c'est très dur de s'en remettre.
Если я попрошу тебя сперва выучить, это будет не слишком трудно?
Et si tu commençais par les apprendre!
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
À 80 ans, tu t'en botteras le cul! C'est comme ça qu'on se casse une hanche!
Шеф, я знаю, что вам будет трудно это осознать, но вы не были в тюрьме.
Chef, je sais que ça ne sera pas facile à admettre. Mais vous n'êtes pas allé en prison.
Мы выйдем. Хоть это и будет трудно.
Nous le ferons, même si c'est difficile.
Это не будет трудно.
Ce ne sera pas dur.
Это будет трудно.
Maintenant que le reportage sans Jeff a été diffusé, comment faire diffuser son entrevue?
Дядя Сиа, если мы сделаем, как хочет мать это будет действительно трудно?
Oncle Xia, si nous faisons ce que souhaite ma mère, est-ce que ce sera tellement difficile?
Просто это будет очень трудно.
Mais ça risque d'être difficile.
Хэнк, вот будет у вас с Эмми ребёнок, увидишь, как это трудно.
Quand t'auras un gamin avec Amy, tu verras comme c'est dur.
Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался. Доказать его невиновность - это тоже невероятно трудно.
Il est impossible de démontrer le remords, du fait qu'il soit mort... mais démontrer son innocence est extrêmement compliqué.
- Я это понимаю, но будет очень трудно уговорить адвоката рискнуть здесь жизнью.
- Je comprends, mais... un avocat ne viendra pas risquer sa vie.
Это... а.. будет... э Будет довольно трудно найти ее, основываясь только на этом.
Ça risque... Ça risque d'être difficile de la trouver avec ca.
Трудно будет это превзойти!
Ca sera difficile à surpasser.
Он сказал, что может помочь, но это будет очень трудно.
Il pouvait nous aider, mais ce serait dur.
- Тебе будет трудно это принять, но Корделия взошла в высшие обители.
- Qu'est-ce que tu sais? - Ca va être dur... à accepter, mais Cordélia est montée à un niveau supérieur.
Уесли, я знаю, что тебе трудно будет это принять, но...
Wesley, je sais que tu vas avoir du mal à le croire, mais...
Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
Nous aimerions atterrir et nous présenter, mais si vous détruisez notre vaisseau, ça va compliquer les choses.
Я знаю, вам трудно будет в это поверить, но она была признательна за все, что вы сделали для нее.
Vous aurez du mal à le croire, mais elle a apprécié votre geste.
Что бы это ни было, довольно трудно будет схомячить все в один заход.. это стоит того?
Pas évident avec la bouche pleine de... Peu importe ce que c'est.
Понимаю, что это будет довольно трудно, но я хочу быть... разделить...
Et ça ne va pas être facile... mais je veux changer... avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]