Это будет не легко перевод на французский
133 параллельный перевод
Но полагаю это будет не легко.
Mais j'imagine que ça ne va pas être facile.
Это будет не легко для детектива!
N'oublions pas que nous sommes des acteurs!
Как вы собираетесь убедить своих позволить американцам принять участие в полёте? Это будет не легко.
Vos supérieurs accepteraient d'inclure des Américains sur ce vol?
- А это будет не легко, я здесь живу.
Ce sera dur, j'habite ici.
Это будет не легкой задачей.
Ce ne sera pas une tâche aisée.
Думаю, для деревни это будет не легко.
Je crois que ça ne sera pas facile pour le village.
Это продолжалось так долго. Это будет не легко.
C'est tellement dur... ça ne va pas être facile.
Я думаю, что ты должна поступить так, как велит сердце, даже если сделать это будет не легко.
Bree, il te faut écouter ton cœur. Même si ce n'est pas le plus facile.
Это будет не легко для него.
Ce sera pas facile pour lui.
Да, конечно. Но это будет не легко.
Oui, mais ce ne sera peut-être pas nécessaire.
Я сожалею о прошлой ночи Возможно это будет не легко
Je suis vraiment désolé A propos de la nuit dernière. Ca n'a pas du être facile pour toi.
Я никогда и не думал, что это будет легко... я просто закрывал на это глаза.
Je n'ai jamais vraiment pensé que ça serait quelque chose de facile... Mais j'ai juste fermer les yeux à ça.
- Это не будет так легко. Так как Вы не гринго и не художник.
Vous n'êtes pas "ricain", ni artiste...
Это будет легко ; их будет не больше 6ти - 8ми.
Ce sera facile, ils ne seront pas plus de 6 ou 8.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Espérons que ce sera aussi facile à défaire qu'à faire.
не будет легко свистеть этой ночью - но что насчет тебя?
Assez de gorges, je te l'accorde. Certains Troyens à moitié entaillés auront du mal à siffler ce soir.
- Я и не говорю, что будет легко, но это возможно осуществить.
Ça sera dur, mais c'est faisable.
Они падут, хотя это не будет легко.
Ils tomberont, mais ce ne sera pas chose facile.
Это будет не так легко.
- Ça ne sera pas facile.
- Это тоже будет не так легко.
- Pas évident non plus.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Assure-toi que les premiers sur place s'énervent pas.
- Легко. - Это не будет беспокойством?
- Ça ne vous ennuie pas?
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"la situation de Mr Wickham n'est pas si desepérée que nous pouvions le croire."
Дженис, я должен сказать тебе что-то. И я хочу, чтобы ты дала мне высказаться потому что это не будет легко.
J'ai quelque chose à te dire... et je veux que tu me laisses finir... parce que... ca ne va pas être facile.
Это не будет легко.
Ça va pas être évident.
Это не будет легко.
Ca va pas être évident.
- Нет - Что нет? - Нет, это поправить будет не легко.
- Non... on ne va pas s'arranger.
Это ни для кого из нас не будет легко, Ангел,
Ce ne sera facile pour personne.
Это не то, с чем будет легко справиться.
Ne prends pas ça à la légère.
Я не говорила, что это будет легко.
J'ai pas dit que ça serait facile.
Я не говорю, что это будет легко.
Je ne dis pas que ce sera facile.
Ну, я не сказал, что это будет легко.
Je n'ai jamais dit que ce serait facile.
- Никто не говорил, что это будет легко.
- Personne n'a dit que ce serait facile.
Я не говорю, что это будет легко,
Je dis pas que cela va être facile.
Это будет не так легко, впереди тяжелый путь.
On va en baver. La route sera longue.
Я не говорю, что это будет легко или безопасно. Ладно.
- Je n'ai pas dit que c'était facile.
— Нет, это будет не так легко.
- Non, c'est pas si simple.
Я не говорю, что это будет легко.
Je ne dis pas que ça serait facile.
Я не сказал, что это будет легко.
Ça sera pas facile.
Ну, это будет легко, потому что я не собираюсь с ним разговаривать. Какие-то проблемы, Блэр?
Bien, ça devrait être facile, puisque je ne vais pas aller lui parler. * et je vais l'avoir * Est-ce qu'il y a un problème?
И дайте мне сказать вам, что это не всегда будет легко, но не сдавайтесь.
Non, ce n'est pas toujours évident, mais tenez bon.
Понимаете, я с радостью надеюсь о том, что кто-то возьмет ее и продолжит ее процветание. Но это не будет даваться легко, из-за разного рода сложностей :
C'est bien que quelqu'un reprenne et fasse vivre la ferme, mais ça ne sera pas facile à cause des pressions de toutes sortes :
нехватки еды, роста цен на нефть, это будет вовсе не легкой задачей.
pénuries alimentaires, augmentation des prix du pétrole... ça ne sera pas facile du tout.
Это будет не так легко.
Ça ne va pas être facile.
Никто не говорил, что это будет легко.
Personne n'a dit ça, hein?
Ну мы и не говорим, что это будет легко.
On dit pas que ce sera facile.
Это ведь будет не легко, да?
Ça va pas être facile, hein?
Это не будет так легко.
- Ça va pas être simple.
Это не будет легко.
Ce sera pas facile.
Это будет не легко, но у нас нет кучи козырей для этой игры.
Nous faisons croire à Dale que Rod est libre pour qu'il relâche votre fille.
Никто не говорил, что украсть список будет легко, но мы можем это провернуть.
Personne n'a dit que voler la liste serait facile, mais on peut y arriver.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110