Это будет прекрасно перевод на французский
88 параллельный перевод
Если она убедит её поспать, это будет прекрасно.
Ce sera mieux pour elle. Merci beaucoup. Et excusez-moi auprès des invités.
- Да. С бронзовыми ручками - это будет прекрасно.
Il ira très bien avec les poignées en cuivre.
Это будет прекрасно.
Ce sera charmant.
Это будет прекрасно, старик.
C'est une belle balade.
- Это будет прекрасно.
- Ça va bien se passer, d'accord?
Боб, это будет прекрасно!
Bob, ce sera fabuleux!
Это будет прекрасно.
Ce sera impec!
Это будет прекрасно. Мы увидим восход над тихоокеанским горизонтом.
On va faire la course avec le soleil jusqu'au Pacifique.
О, я думаю, что это будет прекрасно.
Ca va être parfait
Уверен, это будет прекрасно но думаю, один из нас должен мыслить ясно.
Je suis sûr que ce serait super, mais l'un de nous doit être raisonnable.
Это будет прекрасно.
Ca va être génial.
Ой, это будет прекрасно, юноша.
Ce serait adorable, jeune homme.
Ой, это будет прекрасно.
Ce serait adorable.
Хорошо... это не будет забавно но это будет... это будет прекрасно
Ok, ça va pas être marrant. Mais ça sera... ça sera bien.
Это будет прекрасно.
Tout va bien, alors.
Но если Габриэль в состоянии победить Ледяного Дракона, это будет прекрасно.
Mais si Gabriel parvient à vaincre le dragon de glace, tout ira bien.
Я думал, что когда снова увижу его, все изменится И это будет прекрасно или ужасно
Je pensais que nos retrouvailles seraient extra ou atroces.
Это будет прекрасно!
Trois mois.
И это будет прекрасно!
Et ça serait tout simplement tellement incroyable!
Это будет прекрасно.
Ce serait vraiment sympathique.
Какое бы мясо ты не положила в мой чулок - это будет прекрасно.
Mettez-moi toute la viande que vous voulez.
Это будет прекрасно.
Ça serait génial.
Это будет прекрасно.
Bien sûr. Ça sera génial.
И разумеется, это будет прекрасно для моей карьеры.
Et ça serait bon pour ma carrière.
Чтобы все казалось более естественным. Это будет прекрасно.
Ça prendra le dessus des choses.
Это будет прекрасно. прекрасно это или нет.
Je ne sais pas si c'est une bonne chose ou non.
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Un jour, Londres luira de lampes à incandescence et sera si belle que même vous en serez ému.
Это будет брак по расчету. Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Elle se mariera bientôt et je serai son charmant mari.
Это будет прекрасно.
Ce serait merveilleux.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Peut-être que tout ira bien, mais pas comme vous le pensez. C'est le résultat qui compte, non?
Вот это будет мило! Вот тогда будет прекрасно!
Là, ce serait bien.
О, нет. Все будет прекрасно, я это знаю.
Tout ira très bien, je le sais.
Дорогой, это будет так прекрасно.
Mon amour, ça va être si beau.
Это все прекрасно. Но что же будет с дядей Джорджем?
Eh bien, c'est tout beau, Jeeves, mais qu'en est-oncle George?
Это будет прекрасно
Ça va être génial.
Это будет слишком прекрасно.
Si jamais... Oe serait trop beau.
Это ваша обязанность, как офицеров армии этой прекрасной страны! Для усиления национального духа! И для того, чтобы доказать всему миру : наша нация жива и будет жить!
Vous devez, en tant qu'officiers, insuffler une fierté nationale et de prouver au monde que notre patrie est éternelle.
( Барни ) Это будет прекрасно!
On va bien s'amuser.
Это конечно прекрасно на выходные, а что будет потом?
Pour un week-end, parfait, mais à long terme, qu'est-ce que vous entrevoyez?
Это будет так прекрасно, так романтично...
Ce sera tellement beau et romantique...
Нет, но... Я надеюсь, что ты найдешь ее... и хорошо проведешь с ней время... и это скоро случится, и вы поймете друг друга... и все будет прекрасно...
J'espère que tu la trouveras et que tu t'éclateras avec elle et que tu la connaîtras et que tout ira bien et que tu arrêteras de grogner.
Это будет прекрасно!
{ \ pos ( 192,220 ) } mais ça n'a pas empêché mon père de s'en approprier le mérite.
Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
Car voici un Roi qui a, jusqu'ici, été privé d'une descendance masculine, et qui sait parfaitement que son présent mariage ne sera jamais considéré comme légal.
Просто считай это метафорой бессердечной технократии которая правит на земле, и всё будет прекрасно.
Vois ça comme une métaphore des technocraties cruelles qui gouvernent la terre, et tout ira bien.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, un gars qui entre dans sa période bleue, et tout est génial, mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne retourne au cubisme et c'est les yeux d'une autre fille qui lui feront sortir les yeux des orbites.
Это прекрасно - не беспокоиться насчет того будет ли открыто какое-то место
Il est bien agréable de ne pas se soucier de savoir si un endroit sera ouvert ou non.
Судя по этой схеме, Здесь будет прекрасной точкой проникновения.
D'après les plans, c'est un endroit parfait pour rentrer.
Это было великолепно, Майк! как в старые времена, дружище. будет прекрасно
Ce sera beau quand Rufino sera sur un bateau vers le Venezuela.
Тебе будет не хватать Стиви, я это прекрасно понимаю, но живая мать ему нужна больше, чем мёртвая.
Stevie va te manquer et j'en suis désolée. Mais il a plus besoin de moi vivante que morte.
О, я думаю, что Мак будет прекрасно работать имея все это Вот, что я думаю.
Je pense que Mac va faire du bon boulot.
Это будет охринительно прекрасно.
- Ça va être super.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет великолепно 52