Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это будет нелегко

Это будет нелегко перевод на французский

198 параллельный перевод
Я предупреждала, это будет нелегко.
Je te l'avais dit!
- Я говорила тебе, это будет нелегко.
Ce prêtre m'a mis hors de moi. Je te l'avais dit.
Тогда - Хотя это будет нелегко... но мы попытаемся сделать все возможное чтобы все исправить.
Ce ne sera pas facile,... mais nous ferons tout pour qu'il aille mieux.
Я знаю, что это будет нелегко.
Ce ne sera pas facile.
Хотя это будет нелегко.
Mais prépare-toi à de grands tourments.
- Это будет нелегко.
- Eh bien, ce ne sera pas facile.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Et si je connais bien les Klingons, l'apprentissage se fera à vos dépens.
Это будет нелегко, если Пармен затем умрет.
Ca risque d'être difficile si Parmen meurt.
- Это будет нелегко, сэр. - А ты попробуй как-нибудь править миром.
- Et vous croyez que c'est facile de diriger le monde? "
Я постараюсь, но это будет нелегко.
Je vais essayer, mais ce sera dur.
Это будет нелегко.
Ça ne sera pas facile.
Это будет нелегко с отрезанными ногами.
Ce sera dur, les jambes coupées.
- Это будет нелегко.
- Je sens que ça va être dur.
Это будет нелегко.
Ce ne sera pas facile.
Я пытаюсь добраться до дома. Но это будет нелегко.
J'essaie de rentrer, c'est pas facile!
- Это будет нелегко.
- Ça ne va pas être simple.
Я верю, что мне удастся спасти вашу жизнь. ... но это будет нелегко.
Je crois que je pourrais sauver ta vie... mais ça ne sera pas facile.
Да, это будет нелегко.
Ça va être délicat.
Это будет нелегко.
Pas facile.
Это будет нелегко, но теперь мы вместе.... и это радует меня.
Ca ne sera pas facile, mais on est de nouveau tous ensemble... et je me sens bien.
- Это будет нелегко.
Ça va être difficile.
Пешком это будет нелегко.
À pied, ça va pas être facile.
Это будет нелегко.
Ca ne va pas être facile.
Это будет нелегко.
Ce sera pas facile.
Это будет нелегко. Если он прав, и Секция 31 существует от рождения Федерации, они научились заметать следы очень хорошо.
Si la Section existe depuis longtemps, ils ont appris à ne pas se faire repérer.
Я знаю, это будет нелегко.
Ce ne sera pas facile.
Это будет нелегко, Мон.
Ca va être dur, Monica.
Это будет нелегко.
Ce n'est pas si simple.
Это будет нелегко, Джон.
Que je ne ferais rien? ça ne sera pas facile.
Тебе это будет нелегко.
Ça ne sera pas facile pour toi.
Я знаю, что это будет нелегко забыть об этом, но у нас нет выбора.
Je sais que ce n'est pas facile de se concentrer mais on a pas le choix.
Это будет нелегко.
Cela ne va pas etre facile.
Я сделаю всё, чтобы избежать ненужных жертв, но это будет нелегко.
Et je ferais de mon mieux pour éviter le plus de morts possible. Mais ce ne sera pas facile.
Это будет нелегко.
Oui. Ces garçons ont beaucoup d'imaginations. Demandons-leur de trouver un moyen amusant de faire la vaisselle
Это будет нелегко, учитывая то, что они уже видели мое лицо.
Et ils connaissent nos visages, ce qui ne facilite rien.
Кайл, это будет нелегко, но ты должен оставить это позади.
Kyle, ça ne va pas être facile, mais tu vas devoir commencer à mettre tout ça derrière toi.
Это будет нелегко, но я скажу ему.
Ça ne sera pas facile mais je vais lui dire.
"Тина, для Бетт это будет нелегко".
Je pense que Tina voulait amener Helena et je l'ai joué : "Tina c'est pas cool pour Bette"
- Это будет нелегко
Ca n'aurait pas été simple.
Это будет нелегко.
Ça ne va pas être facile.
- Нелегко будет с этой бабой.
On va avoir du mal avec elle.
Это будет нелегко.
Ça va pas être simple.
Это будет нелегко.
Ça va être un dur, celui-là.
Это будет совсем нелегко.
Ce serait un exploit.
- Это будет нелегко.
Ce ne sera pas facile.
Как бы то ни было мне казалось, это будет для тебя нелегко.
J'ai toujours aimé ton frère. Bref... Je pensais que ce serait dur pour toi.
Но просто то, что они сейчас внутри меня это как будто я знаю их и... будет совсем нелегко, когда придется отдать этих деток.
Mais maintenant qu'ils sont dans mon ventre... j'ai l'impression de les connaître. Ça va pas être facile quand les bébés vont s'en aller.
Это будет нелегко.
Ce ne sera pas facile, Sors.
Это, наверное, будет нелегко.
Parle pour toi, Rock Hudson, mais moi, y a " hétérosex...
И, я думаю, все это из-за армии США. Мы пришли сюда и мы знали, что будет нелегко...
Et je dirais que c'est parce que... l'armée américaine a débarqué ici...
Тебе будет нелегко это услышать, но я должен это сказать.
Tu ne vas pas aimer ce que tu vas entendre, mais ce doit être dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]