Это будет что перевод на французский
7,425 параллельный перевод
Моя бабушка знала, это кончится разбитым сердцем но она не знала, что это будет трагедия.
Ma grand-mère savait que ça pourrait se finir en immense chagrin... mais elle ignorait que ça se finirait en tragédie.
Я думаю, что это будет действительно неплохо.
Je pense que tout se passera bien.
Что если это будет не ребенок?
Et si ce n'était pas forcément un bébé?
"Я понимаю, что шансов почти нет, но для меня это будет честью," "если ты пойдешь со мной" "на вечеринку самых красивых миллиардеров, по версии журнала People."
Je sais que c'est tiré par les cheveux mais je serai honoré si tu m'accompagnais au gala des "Plus Beaux Millionnaires"
- Ей придется работать бесплатно, потому что если ей будут платить, это будет почти проституция.
Et vouloir le faire gratuitement, la payer serait considéré comme de la prostitution.
Это означает, что у него не будет детей?
- Il ne peut plus avoir d'enfant? - Je ne sais pas.
Если что-то случится с парнем, это будет моя вина.
Si quelque chose arrive à cet enfant, c'est ma faute.
Но знаю, что это не будет расслабляющим или романтичным.
Mais je sais que ce ne sera pas relaxant ou romantique
Я знал, что это будет выглядеть фальшиво.
Je savais que ça n'ira pas.
Когда охранник сказал, что здесь мой адвокат, я предполагала, что это будет Ребекка.
Quand le garde a dit que mon avocat était là, je supposais que c'était Rebecca.
Так что, это будет наш выпускной бал?
Alors ça va être ça notre bal de promo?
Серьезно, через несколько веков это будет жутко смешно, так что никуда не уходите.
Vraiment, ces trucs seront drôles dans quelques siècles, restez dans le coin.
Несмотря на то, что это будет полезно. Что?
{ \ pos ( 192,210 ) } Même si je devrais.
А это значит, что единственному мужчине, которого я смогу получить, будет 120.
Ce qui veut dire que les seuls hommes que je peux avoir ont 120 ans.
Он сказал, что это будет одна из лучших статей.
Il dit que ça va être une de ses meilleures années.
Ты не почувствуешь, что будет дальше, и это мой тебе подарок.
Tu ne sentiras rien. C'est mon cadeau.
Правду. Ну, возможно, что все будет хорошо. Но, знаешь, он пренебрег режимом, когда стал гражданином Америки – а это опасно.
La vérité, bien, ça pourrait bien se passé, mais, tu sais, il a tourné son dos au régime quand il est devenu américain- - c'est dangereux.
- Что будет, если это случится?
Ça ferait quoi?
Сомневаюсь, что на это будет время.
Pas le temps.
Ну, отправив их в дом, в который они не хотят, не думаю, что это будет полезно.
Leur en donner un qui ne veut pas d'eux n'est pas très utile.
Но это ничего. Потому что будет минус 50, и если мы хотим выжить, придётся объединить тепло наших тел. - Погоди, сделать что?
Mais c'est ok, parce qu'il va faire moins 70, donc si nous voulons vivre, Nous allons devoir combiner notre chaleur corporelle.
Предполагалось, что она будет цвета яичной скорлупы, Но это не яичная скорлупа... Она белая.
Il était supposé être coquille d'œuf, mais il est pas coquille d'œuf, il est blanc.
Он думает, что мы сделали это, как и будет думать остальной мир.
Il pense qu'on l'a fait, tout comme le reste du monde.
Плохая новость в том, что все еще будет чертовски больно, но это остановит кровотечение и предотвратит заражение.
La mauvaise, ça va encore faire très mal, mais ça va arrêter le saignement et éviter l'infection.
Она знала, что это будет легчайший путь мной манипулировать.
Elle savait que ce serait la meilleure manière de me manipuler.
— Но, если сыворотка предназначалась тебе, значит, ты был подопытным кроликом, а это значит... возможно, она действует на тебя по-другому, возможно, она должна была перегрузить твои клетки опухоли, чтобы посмотреть, что будет дальше...
Mais si le sérum était fait pour toi, puis tu étais un cobaye, ce qui veut dire que... peut être que ça réagit différemment sur toi, peut être que c'était fait pour surcharger tes, tes, heu, cellules cancéreuses pour voir ce qui se passerait...
Посмотрим что же это будет сегодня?
Voyons voir... Qu'est-ce que ça sera, aujourd'hui?
Я хочу поговорить с ним об этом но если это было плохо, я боюсь, что он не будет со мной честным.
Je veux en parler avec lui, si c'est mauvais, j'ai peur qu'il ne soit pas honnête.
Кэролайн собирается сдаться, и если это произойдет, это будет моя вина потому что я причина того, кем она стала.
Caroline va se briser, - et quand ça arrivera, ce sera de ma faute. - parce que je suis la raison pour laquelle elle a fait ça.
На что будет похожа твоя жизнь, если это выплывет наружу?
À quoi ta vie va ressembler si cela sort?
Потому что я думаю, что это сработает через некоторое время, И появление ребенка будет большой ответственностью.
Car je penses vraiment que ça a marché cette fois, et avoir un enfant c'est un énorme engagement.
Каждая девушка мечтает об идеальном предложении, но когда я представляла себе день, когда Дэнни Кастеллано сделает предложение, я не думала, что это будет выглядеть так.
Toutes les filles rêvent de leur parfaite demande en mariage, mais quand j'imaginais le jour où Danny Castellano me demanderais, je n'imaginais pas que ça ressemblerait à ça.
- А что мне за это будет?
- Et j'y gagne quoi?
Что бы она не сказала, это будет ложью.
Peu importe ce qu'elle me dira, ça sera un mensonge.
- Что это будет?
- Oooh, qu'est-ce que c'est?
Никогда не думала, что это будет так гламурненько?
Tu as déjà pensé que ce serait aussi glamour?
Да, но это значит, что она его бросила, а это ТиДжею будет ещё тяжелее принять.
Mais ça signifie juste qu'elle l'abandonné, et ça peut être plus dur pour TJ à accepter.
Надеюсь, что тот, кто будет сидеть на твоем месте, будет ценить это.
J'espère pour toi que celui assis à ta place sera l'apprécier.
Вы же знаете, что все это будет вычтено из вашей зарплаты, да?
Tu es au courant que tout ça sera déduit de ton salaire?
Он не верил, что учеба в этой школе будет во благо его сына.
Il a dit qu'il ne faisait pas confiance à l'école pour être la meilleure chose pour son fils.
- Мы думали, что договорной бой будет в Атлантик Сити, но, может, это было в бойцовском клубе.
- On a supposé que le truquage se passait à Atlantic City, mais peut-être que c'était au fight club.
Если найду, что ищу, то это будет и вправду сокровищем.
Et si je trouve ce que je cherche, ce sera un grand trésor, en effet.
Да, но помни, они должны видеть, чтобы их силы работали, это значит, что если каким-то образом ухудшить их зрение, ослепить их... — То в следующий раз драка будет на равных.
Mais rappelle-toi, ils doivent voir pour que leurs pouvoirs marchent, ce qui veut dire que si tu peux d'une certaine façon, les rendre aveugles... - Ça pourrait être à armes égales. - Exactement.
Но я еще не купила ей подарок, потому что не думаю, что это будет ее последняя свадьба.
Mais j'attends avant de lui acheter un cadeau, je ne crois pas que le mariage va durer.
Они даже использовали свое влияние, чтобы воспрепятствовать его выдаче Интерполу, и это значит, что прокурор не будет этим заниматься.
Ils ont même utilisé leur influence pour bloquer son extradition vers Interpol, donc aucune chance que le procureur s'implique.
Мы должны быстро выяснить это, ведь, раз Лиам теперь знает, что не может обратить тебя, он будет торопиться с выполнением своего плана, что бы он не задумал.
On doit vite le découvrir, maintenant que Liam sait qu'il peut pas te changer, il va devoir accélérer ses plans.
Я знала, что он будет тебя провоцировать, и что я никак не могу на это повлиять.
Je savais que tu serais testé et que je n'avais aucun contrôle là-dessus.
Но это все не будет иметь никакого значения, если Лиам убьет нас всех, так что давай вернемся к главному. — Хорошо.
Mais ça ne sera pas un problème de toute façon si Liam nous tue tous, alors peut-on revenir à l'important?
Он будет вынужден снова прятаться, прежде чем люди это заметят, а пока что...
Il sera obligé de recommencer à se cacher avant que les gens le découvrent, et en attendant...
Сегодня я собираюсь устроить дружескую коррекцию, и когда закончу, все что ты скрывал, будет раскрыто, потому что сегодня ты признаешь, что я - это самые важные отношения в твоей жизни, и не потому, что я хочу услышать это,
Eh bien, aujourd'hui, je vais mettre en scène une intervention et quand j'aurais fini, tout ce que tu as caché sera exposé parce qu'aujourd'hui tu admettras que je représente la plus importante relation de ta vie,
Я и не думал, что это будет так волнительно, но...
Je pensais pas que je serais aussi nerveux, mais...
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110