Это будет больно перевод на французский
185 параллельный перевод
Черт, это будет больно.
Ca doit faire mal.
Не важно, насколько это будет больно,.. ... но у меня нет выбора, и я выполню свой долг.
Il dit qu'il y a des choses pénibles qu'il faut assumer dans la vie.
Это будет больно.
Ça va faire mal.
Даже не ожидала, насколько это будет больно.
Je ne pensais pas que ça pouvait faire aussi mal.
Это будет больно.
Ca va faire mal.
И это будет больно, так же как сейчас больно тебе.
Ca va lui faire autant mal que ça vous a fait mal.
Как думаешь это будет больно?
Tu crois que ça fera mal?
Поверь мне, мне так же больно, как это будет больно тебе.
Crois-moi, ça me fait plus mal que ça ne va t'en faire à toi. Ne compte pas là-dessus.
Это будет больно неудобно.
C'est plutôt embarrassant, non?
- Это будет больно?
Ça va faire mal?
Это будет больно.
- Que ça fasse mal.
Обещаю. Это будет не больно
Je vous assure que ce n'est qu'un effet passager
Это не будет больно... не очень.
Pas trop. Des promesses.
- Это не будет больно.
- Vous ne sentirez rien.
Будет больно, но это реально.
Douloureux, mais possible.
Это недолго, больно не будет.
Ca ne sera ni douloureux, ni long.
Если вы попытаетесь слезть с кровати или просто двинуться, я это почувствую. И я обещаю, что вам будет очень больно.
Si vous essayez de quitter le lit, je le sentirai... et je vous promets que ça vous fera mal!
Я, лишь, сказал, что это не будет больно.
Je n'ai pas dit que ça ne brûlait pas, mais que ça ne faisait pas mal!
Это не будет больно!
Ça ne fait pas mal!
Ой, это плохо! Ой, будет больно!
Ça doit faire mal en plus!
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Je sais que c'est pénible, mais ce sera juste au début.
Теперь, вы всё равно отдадите нам все, что у вас есть. Только, это будет чертовски больно.
C'est toujours ce que vous allez faire... mais ça va faire plus mal que prévu.
Если я это сделаю, будет больно.
Ça va faire mal si je fais ça.
Вы не думаете что у этого шоу будет бешенный рейтинг в этой ёбанной больной стране?
Vous pensez pas qu'on aurait un super audimat dans ce putain de pays de tarés?
Это будет больно, не так ли?
C'est dangereux?
Это не будет больно...
Elle ne sentira rien.
Это будет немного больно.
Ça va faire un peu mal.
Пожалуйста, это не будет так больно как твои слова.
Ca me fera moins mal que ce que tu viens de me dire.
я боюсь, что это будет больно.
J'ai peur que ça fasse mal.
Это будет не больно. Где твоя машина?
Ce sera rapide et indolore.
- Я сказала, это будет не больно.
- Et indolore.
Значит, если тест будет отрицательным, это защитит тебя от любви ко мне и тогда тебе не будет больно?
Donc, si le test est négatif... tu éviteras de trop m'aimer pour ne pas souffrir?
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Je sais que tu souffres encore, mais je te promets que... tu souffriras au moins autant pour ce que tu as fait à ton père.
Мне не будет больно, это же жоподушка.
Ca ne fera pas mal, parce que c'est un cul-coussin!
Маленькая испуганная девочка, которая боится рисковать даже в мелочах, боится любить кого-то, так как опасается, что будет больно? Это вовсе не определяет тебя как личность!
Celle que tu es, Joey, ce n'est pas une petite fille effrayée qui a peur de saisir sa chance, qui a peur d'aimer vraiment quelqu'un à cause du risque de douleur.
Я не знаю, делали ли тебе швы ранее но это будет немного больно, потерпите
Je ne sais pas si on vous a déjà recousu, mais ça cause une toute petite douleur.
Это будет не больно, я обещаю.
Pas de question gênante.
Больно вам будет или нет, но вы должны это узнать.
Aussi pénible que ce soit, il faut le rendre public.
Вы не подумали, как больно это будет для неё?
Avez-vous pensé à comment ce serait gênant pour elle?
Господи, сколько ещё это будет так больно?
Seigneur, il va souffrir longtemps?
А обижая людей, она думает, что ей не будет больно, но это не так. Не знаю.
Et en faisant ça, elle pense qu'elle va pas souffrir, mais en fait, elle souffre.
Может, настоящая любовь - это решение. Решение начать отношения с кем-то, отдавать себя кому-то. Не думая, что получишь взамен, что будет больно, и что вдруг это не тот человек.
Aimer, c'est peut-être décider de tenter le coup avec quelqu'un, de donner sans contrepartie, ni peur de souffrir, ni hésitations.
Это существо сделало Эшеру больно, Оно будет и дальше продолжать ранить детей, пока мы не остановим его.
Cette chose a blessé Asher, et il continuera de blesser des gamins à moins qu'on ne l'arrête.
Не могу обещать, что это будет не больно.
Ca risque de faire mal.
Это будет немного больно.
Mon traitement va être brutal.
Я могу в тебя влюбиться и потом будет слишком больно тебе говорить, что я не хочу делать это. Ты не хочешь делать это?
Tu ne veux pas continuer?
Если ты собираешься переделать все клетки, это не будет больно?
Si vous réécrivez chaque cellule, ça va faire mal, non?
Да, ты прав. Это будет очень больно.
Tu as raison, ce serait la torture.
Стив... послушай, это будет очень больно но если ты хочешь сохранить свои ноги Мне нужно, что бы ты держался
Steve, écoutez-moi, ça va faire mal, mais si vous voulez garder vos jambes, vous ne devez pas bouger.
Нет, больно будет. Это иголка.
- Non, ça va faire mal
Не оборачивайся. Иначе тебе будет очень больно и продлится это очень долго.
Ne vous retournez pas sauf si vous voulez avoir très mal pendant très longtemps.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110