Это деловая встреча перевод на французский
29 параллельный перевод
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча.
Vous aurez du mal à justifier votre thèse.
- Ах ты су.- - - это деловая встреча.
Fils de... C'est une réunion.
Если это не свидание, то это деловая встреча.
Alors, c'est pour affaires.
Это-это деловая встреча?
Est-ce qu'on tombe en pleine réunion?
- Это деловая встреча.
C'est professionnel.
Это деловая встреча.
- Réunion d'affaires.
Это деловая встреча.
C'est un rendez-vous d'affaires.
И тем не менее этот зал заседаний был местом многих легкомысленных политических обсуждений между лучшими, чем мы, людьми Это деловая встреча
Et bien que cette salle de réunion a été l'endroit de nombreuses occasions pour évoquer les conversations politiques entre des hommes meilleurs que nous, ceci est une réunion d'affaires.
А, так это деловая встреча.
Ah, c'est donc professionnel.
это деловая встреча.
C'est plus comme une aventure.
Это деловая встреча.
Cela concerne le travail.
Это деловая встреча?
C'est un rendez-vous de travail?
И даже если это деловая встреча коллег-профессионалов, мои тараканы и там появятся.
Même si c'est une célébration pour un collègue de travail, il y aura toujours du chaos.
Это деловая встреча, Грант.
C'est pour le travail, Grant.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Je dois y aller. J'ai un rendez-vous d'affaires...
Так это свидание? А я думал, деловая встреча.
Je croyais que c'était un repas d'affaires.
Это будет деловая встреча.
Ce serait pour parler affaires.
А если бы это была деловая встреча, ты бы не сказала, что это не моё дело.
Dans ce cas, ce serait mes affaires.
Это была не совсем деловая встреча.
Ce n'était pas vraiment une réunion de travail.
Это была деловая встреча, а потом раз, мы уже целуемся.
Une réunion de travail qui a viré au tripotage.
Это как деловая встреча.
Un rendez-vous-réunion.
И мне и в голову не приходило, что деловая встреча, в твоём понимании это уговаривать меня...
Je ne pensais pas que ton idée d'un rendez-vous d'affaires était de...
Это не деловая встреча, Митат. Это...
C'est pas une réunion d'affaires, Mitat, c'est...
Успокойся, это всего лишь деловая встреча. Тебе надо расслабиться.
- Essaie de te détendre, ce n'est qu'une présentation.
Это траурная деловая встреча.
C'est une sombre occasion.
- Брось, это скромная деловая встреча.
C'est une modeste réunion d'affaire.
- То есть это не свидание, а деловая встреча.
Donc c'est une réunion, pas un rendez-vous galant.
Это была деловая встреча, а не свидание.
C'était une entrevue d'affaires, pas du speed-dating.
деловая встреча 18
встречаться 59
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаться 59
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встречаться с кем 25
встречаемся в 33
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
это для неё 20
это для нее 17
встречаться с кем 25
встречаемся в 33
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это дорого 83
это дело вкуса 17
это дверь 58
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это дорого 83
это дело вкуса 17