Это последний перевод на французский
3,400 параллельный перевод
Это последний гвоздь в гроб всей мафии.
Ça va être la fin de la Mafia.
Потом извиняться и клясться, что это последний-препоследний раз.
Puis tu t'excuseras et jurera que ça n'arrivera plus jamais.
В Книге мертвых Страшный суд - это последний этап перед воскресением или проклятием.
Dans le Livre des morts, le Jugement dernier est le gué avant la résurrection ou la damnation.
- Это последний раз... - Что?
- C'est la derniere fois...
Это последний раз, когда мы видимся.
C'est la dernière fois que nous nous verrons.
Это последний звонок миссис Логан, сделан в 17 : 52, пока она ехала домой из Санта-Барбары и прежде чем узнала, что её мать позвонила в полицию.
C'est le dernier appel de Mme Logan, passé à 17h52 pendant qu'elle rentrait chez elle depuis Santa Barbara et avant que sa mère n'appelle la police.
Это последний шанс.
C'est le dernier recours.
Это уже 4-ый белый фургон за последний час.
C'est le quatrième van blanc dans la dernière heure.
Да, может мы сможем подарить ему последний подарок, ну, знаешь, прежде, чем он станет обедом для червей, мы поможем ему раскрыть это дело.
Oui, peut-être que nous pourrions lui donner un cadeau de plus, tu sais, avant qu'il n'aille nourrir les vers, pour l'aider à résoudre l'affaire.
Это твой последний шанс.
C'est ta dernière chance. Tu le sais.
Тебе следовало убить меня, пока у тебя была возможность, потому что это был твой последний шанс и ты его упустил
Tu aurais dû me tuer quand tu en avais l'occasion.
Соорудил это в последний момент.
Je l'ai bricolé comme ça, vite fait.
Это в последний раз, отвечаю. Я больше не вернусь.
C'est la dernière fois que tu me vois.
В последний рад папа подарил мне на Рождество вот это.
La dernière fois, mon père m'a offert ça pour Noël.
Это пятый клиент, который ушёл к Джови за последний месяц.
C'est le cinquième client que nous perdons contre "Le Jovi" ce mois-ci.
Вы обратились к этой стороне, и я позволю это себе в последний раз, потому что... Как мисс Остин сказала...
Vous avez fait appel à ce côté et je serai indulgente une dernière fois, parce que... comme Miss Austen disait...
И скажу вам это в последний раз, держитесь подальше от моей семьи, вы все, слышали меня?
Pour la dernière fois, n'approchez pas ma famille. Compris?
Кто бы это ни был, даю последний шанс. И он профукан.
Qui que ce soit, c'est ta dernière occasion... qui est passée.
И это, мои друзья, был последний кадр сериала "Шайбу!"!
Et ça, mes amis, est un final emballé de "Pucks"!
Это был последний раз, когда я его видела.
Ce fût la dernière fois, que je l'ai vu.
Это в последний раз.
C'est la dernière.
Папа сказал маме, что это будет последний день рождения дедушки.
Papa a dit à Maman que ça allait être le dernier anniversaire de Grand-Papa.
И раз уж мы заговорили про Брайсона, если он конечно приедет, это будет последний корабль твоего отца, который мы можем ожидать.
Et pendant qu'on parle de Bryson, quand il arrivera, si il arrive, c'est le dernier navire de ravitaillement de votre père qu'on peut espérer.
Все, о чем я могу думать, это тот последний день, каждая его секунда.
Je n'arrête pas de penser au dernier jour, à la façon dont chaque seconde s'est déroulée.
Поскольку это, вероятно, мой последний разговор с Джоном Уотсоном, не против, если мы побудем наедине?
C'est sans doute la dernière fois que je vois John Watson. Puis-je lui parler?
Если я еще раз обнаружу вас спящим, это будет последний раз.
Si je te reprends à dormir, c'est la porte.
Они приняли это, не сразу, но в итоге, в последний момент.
Ils l'ont accepté. Pas au début, mais au tout dernier moment.
А это - последний этап нашей жизни.
L'ultime jalon.
Это был последний раз, когда он вытаскивал их куда-либо.
Il les a jamais revues depuis.
Скажи Леону, что это твой последний день.
Dis à Leon que c'est ton dernier jour.
Это первый и последний раз.
Je vous ai laissà © faire la 1e fois.
Блин. Это был мой последний шанс.
Mince, c'était ma dernière chance.
И это будет последний раз когда мы с вами видели друг друга.
Et ce sera la dernière fois que vous et moi nous nous verrons.
Это в первый и в последний раз.
Ce que je fais la, je ne le referai pas.
Колумбийцы пытаются наехать на него, это будет последний, они попытаются и сделают это.
Les colombiens essayent de l'approcher, c'est la dernière chose qu'ils feront.
и понимали, что это был последний раз, когда они.. они.. имели что-то общее с "Nick Cave and The Bad Seeds".
car nous étions soudainement jetés dans cette bizarre situation d'avoir un hit, et donc, évidemment, les gens ont acheté l'album et l'ont écouté, et ont réalisé que ce serait la dernière fois qu'ils qu'ils auraient quoi que ce soit à voir avec Nick Cave and The Bad Seeds.
- Для невооруженного глаза это выглядит как последний отчаянный поступок безликого труженника, покончившего со своей угнетающей, безрадостной, унылой, провальной жизнью...
- Nope. - Pour un oeil non formé, ce qui aurait pu passer pour le dernier acte désespéré d'un homme oubliable. Vous voyez... mouchant la lumière de sa lugubre, sans amour, terne...
Когда это могло произойти? Скажем, в последний раз.
- La dernière fois, c'était quand?
Это был последний раз, когда я его видел.
C'était la dernière fois qu'on l'a vu.
Это решилось в самый последний момент.
Un truc de dernière minute.
Когда последний раз вы приходили домой с цветами и говорили : "Вивиан, это тебе"?
Quand êtes-vous rentré une fleur à la main en disant : "Viviane, c'est pour toi"?
Это ваш последний шанс.
C'est votre dernière chance.
Последний раз когда я видел Сэма, это на похоронах Мамы
La dernière fois que j'ai vu Sam c'était aux funérailles de maman.
Я знаю, что я последний человек от которого ты ожидал бы это услышать, но ты должен поговорить с ним.
Jorge sais l'obtenir Il va l'attendre là-bas. Ça va prendre du temps jusqu'à ce que Joey reprenne ses esprits.
Если битва началась, попыткой проложить свой путь, последний из нас приходит обратно в Стоунхевен и бросает пламя в глубину этой шахты.
Si le combat tourne en leur faveur, le dernier d'entre nous revient à Stonehaven et lance une flamme par cette lucarne.
Все, что я прошу, это один последний семейный ужин. Пока еще не совсем поздно.
Tout ce que je demande c'est un dernier dîner de famille avant que ce soit trop tard.
Почему я? Все получится. Это наш последний шанс.
Demande a quelqu'un d'autre.
- Это в последний раз. - Не переживайте.
C'est la derniere fois.
Это всего лишь 2,5 квадратных километров с того места, где его в последний раз видели.
C'est seulement à 400 m de l'endroit où il a été vu pour la dernière fois.
В любом случае это был мой первый и последний пау-вау.
Bref, c'était ma première et dernière pow-wow.
И это бы последний раз, когда она трахалась с женщиной в парике.
Elle a plus jamais emmerdé une nana en sous-bonnet pour perruque.
это последний шанс 43
это последний раз 233
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
это последний раз 233
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний этаж 16
последний раунд 18
последний штрих 22
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний этаж 16
последний раунд 18
последний штрих 22
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний известный адрес 23
последний настоящий мужик 19
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
последний известный адрес 23
последний настоящий мужик 19
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94