Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это такая штука

Это такая штука перевод на французский

61 параллельный перевод
- О моей машине. Это такая штука, в которую ты садишься и едешь из одного места в другое.
Cette chose qui permet d'aller d'un point à un autre.
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
Ce n'est pas le genre de chose que l'autopsie révèle.
- Это такая штука наподобие президентской- -?
Y a-t-il un comité...
Видишь ли, жизнь - это такая штука... Я не думаю, что мог бы стать примерным отцом.
Le truc, c'est que je crois pas que je serais un bon père.
Да, это имеет значение. Это такая штука, вентиляторы уведомления.
Oui, mais les fans remarqueront.
Я думаю это такая штука, относящаяся к этому.
C'est le genre de cas où cela s'applique.
Я вам скажу, дороги в этом городе - это такая штука между выбоинами.
Ooh, je vous le dis. Les routes sont juste des intermédiaires entre les nids de poule dans cette ville, hein?
Это такая штука, на 2-х колесах, для богатых белых людей.
C'est un truc avec deux roues que les blancs riches utilisent pour se déplacer.
Это такая штука, которую рекомендуют сделать на случай, если внезапно умрет один из супругов.
C'est ce qu'on est censé faire au cas où l'un des deux meure accidentellement.
Это такая штука! Она прилетела из космоса!
C'est un truc qui vient de l'espace!
Это такая штука, которая включается, когда нет логических причин вести себя так, как того хотят от тебя люди?
Le truc qui se déclenche en l'absence de raison logique d'agir selon les attentes?
ТАРДИС - это такая штука вверх-вниз в синей кабине.
Le TARDIS est en place et est un chose duveteux dans une grande boîte bleue.
Ну это такая штука.
C'est une sorte de chose.
Ну это такая штука, которой мы занимались пока в наших жизнях не появились эти "цветы"
Cette chose qu'on avait avant que toute cette magie arrive dans nos vies.
Это такая штука, чтоб запомнить пароль :
C'est un truc pour retenir le mot de passe.
Ты же знаешь, это такая штука, которая находится непосредственно под твоими крохотными титечками?
Cet endroit qui est situé juste en-dessous de tes petits seins?
А разве это не одежда? Такая штука с дыркой посередине.
N'est-ce pas plutôt... ces sortes de couvertures qu'ils portent?
Что это за штука такая?
C'est quoi ce truc d'ailleurs?
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то! Блин, елы-палы, такая странная штука!
J'ai fumé beaucoup de dope, mais ca, c'est violent.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
Mais la mémoire est si peu fiable, peut-être était-ce un rêve.
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
C'est une espèce de tube avec un bout carré.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Tu sais, ce truc en bois avec une poignée?
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Un machin, genre télécommande.
Это такая большая круглая штука.
c'est un grand truc rond.
Если это такая... Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Un bijou pareil... ils fouilleront toute la ville pour le retrouver.
Это глупо. У меня просто... такая штука.
Mais j'ai un truc.
Йо, священничек, что это за штука такая - груссалаг?
Les enfers?
Думаю, это такая техасская штука.
C'est un truc du Texas.
- Школьное правительство – это такая публичная штука.
- Je serais exposé...
Ты знаешь, это такая штука с призраками.
C'est pareil que pour les fantômes.
Ну... такая штука, Джен... это НЕ интернет.
Eh bien, voilà, Jen... ce n'est pas l'Internet.
Может быть у тебя не достаточно ОЗУ чтобы понять это, Майкл, но есть такая штука, как братская любовь.
Tu n'as peut-être pas assez de mémoire vive pour comprendre, mais l'amour fraternel existe.
И это очень тяжело для глаз. Такая штука в сером, однообразном цвете. Как-будто они сняли это через голубую линзу, и это делает все по-настоящему серым и тусклым.
C'est dur à regarder, tout est grisâtre, filmé avec un filtre bleu, ça rend tout gris et sinistre.
Смотри, я знаю, что мы это не планировали, и, понимаешь, ни один из нас не думал, что это произойдет, но жизнь - такая штука, знаешь, которую невозможно спланировать.
Je sais qu'on ne l'avait pas prévu, et ni l'un ni l'autre ne pensions que ça pourrait arriver, mais c'est ça, la vie. On ne peut pas la planifier.
Будь на тебе такая штука, я бы не смогла сделать вот это.
En fait, c'est ce qui m'aurait empêché de faire ceci.
Это? Это такая специальная штука
C'est de l'halotane.
Говоришь просто : "А, это штука такая".
- On se dit "C'est juste un truc!"
Разве это не такая же штука. как та, что ты дала бывшему лаосскому генералу, который продаёт арахис у стадиона?
N'est-ce pas la même chose que vous a donné l'ancien général laotien qui vend des cacahuètes devant le central?
В колледже есть такая штука, когда... если твой сосед по комнате убьет себя, например, приходишь домой и находишь его подвешенным в шкафу или еще где-то автоматом за это получаешь 5ку за экзамен.
À la fac, quand votre coloc se suicide, si vous le trouvez pendu, ça vous vaut un A.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
Nous sommes dans une école publique ce qui est le pilier de notre société moderne.
Это такая же штука, как была тогда на складе.
C'est la même chose qu'à l'entrepôt.
Если я чему и научилась, наблюдая за тобой с Майклом, так это тому, что небольшая ложь, помогающая семье крепче спать по ночам, не такая уж плохая штука. Верно?
Si j'ai appris quelque chose en vous regardant aller, toi et mon fils... c'est que s'il y a un petit mensonge qui peut aider une famille à dormir la nuit... alors il n'y a vraiment pas de mal.
Это была такая... Потрясающая штука.
C'était ça, cette merveilleuse chose rappelait un turban.
Это такая... подпольная штука Приглашения по "мылу", всё очень секретно.
Vous savez, c'est un peu underground... invitation par email, c'est assez secret.
Что скажешь? Если бы ты могла достать мне давилку для чеснока из верхнего ящика. Это такая серебристая штука.
Prenez le presse-ail dans le tiroir du haut, c'est le truc argenté.
Что это за штука такая?
C'est quoi ce truc, d'abord?
Это такая плоская штука, на которую нажимаешь пальцами.
- Oui. C'est un machin plat qu'on tripote avec les doigts.
Да, это может быть симптомом, а может быть причиной, но у всех, кого я видела сегодня, есть такая штука, и все они умерли жестокой смертью.
Oui, ça pourrait être le symptôme, ça pourrait en être la cause, mais tous ceux que j'ai vu aujourd'hui l'ont, et ils ont tous eu une fin violente.
Ария, ты думала о том, что это чувство, которое разрывает тебя между мной и твоими друзьями, не такая уж плохая штука?
Aria, t'as jamais pensé que peut-être ce sentiment d'être déchirée entre tes amies et moi n'est pas une si mauvaise chose?
'День Рождения - это такая штука..'
"Tout est arrivé petit à petit..."
Потому что кое-что этой ночью пропало между нами, кое-что важное, такая штука, как доверие.
Un truc s'est brisé la nuit dernière. Un truc, comme la confiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]