Я получил то перевод на французский
351 параллельный перевод
Я получил то, чего и ожидал.
J'ai eu ce que je pensais avoir.
Небольшая хитрость - и я получил то, что хотел. Поставлю на Океанского Бриза и выиграю денег на свадьбу.
Avec un peu de tact, l obtenir ce que j'ai besoin mettre sur Ocean Breeze pour financer mon mariage avec Charlotte.
Я получил то, что заслужил.
J'ai laissé se dégrader une situation qui n'était déja pas tres brillante.
Я получил то, что хотел.
j, ai eu ce que je voulais.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Если бы я продал ее, то получил бы...
Si je le vendais...
Я получил письмо от какого-то бюрократа. Он говорит, что они приедут проверять мои банковские книги.
A la maison, j'ai une lettre qui m'annonce qu'on va vérifier mes écritures!
- Сегодня я наконец-то получил ответ.
- Ce soir, j'aurai enfin la réponse.
Я рада, что ты получил это... если это то, чего ты хочешь.
J'en suis contente, c'est ce que vous vouliez.
Наконец-то я получил шанс сделать нечто значимое и важное.
Je peux enfin faire un travail qui a du sens.
Это унижение длится лишь какое-то мгновение. Зато потом, ты знаешь, что я на какое-то время получил отсрочку.
Ça se passe en un instant, ça ne peut arriver autrement.
Я получил ордер на обыск помещения а не на то, чтобы ты стал судьёй, советом присяжных и исполнителем в одном лице.
Vous deviez perquisitionner et non être juge, jury et bourreau.
Я получил от Господа то, что теперь даю вам.
J'ai reçu du Seigneur ce que je vous enseigne.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. -
"L'intense plaisir que cette découverte m'a procuré... va au-delà des mots", dit-il.
То, что вы даже не понимаете, что получили в жёны. Это я-то не знаю, что получил?
Tu connais pas sa valeur.
Я сказала ему убираться,.. ... так как он получил то, что хотел.
Je lui ai dit de sortir, puisqu'il avait ce qu'il voulait.
С той информацией, которую я от вас получил, я соби - раюсь привести страну и ее королеву к полному хаосу.
Sachez mezieurs, que je kompte abattre fotre Reine et fotre pays. Le roi du téguisement defiendra le roi du monde!
Если бы я получил его... то заучил бы наизусть.
Là-bas, on changeait tout le temps d'endroit. Parfois, on recevait pas le manger ni nos cartouches.
Дорогой Хуан, я получил твое письмо, но это не то, что мне нужно.
Cher Juan, j'ai reçu ta lettre. Ce n'est pas de ça dontj'ai besoin.
Я знаю, что ты получил небольшую взбучку за то, что взял нас с собой. Слушай, о чем ты?
Veuillez sortir.
Верьте чему хотите, но я за то, чтобы Китинг получил своё.
Crois ce que tu veux. Mais laissons la faute à Keating.
И однажды, в пасмурный день, я получил письмо от Дженни, в котором она спрашивала, не могу ли я приехать в Саванн и встретиться с ней. Вот поэтому-то я и здесь.
Et un jour, comme tombée du ciel, j'ai reçu une lettre de Jenny me demandant si je pouvais venir la voir à Savannah et c'est pour ça que je suis ici.
То есть, я получил урок.
J'ai appris ma leçon.
Я получил с земли список террористических группировок, которые возможно преследуют свои цели, но интуиция подсказывает - тут что-то другое.
Le QG des forces terrestres fait la liste des terroristes... que l'on pourrait soupçonner, mais je n'y crois pas.
- Видишь, мы уже поменяли тему с той, как я получил ее номер.
Tu vois, on a déjà changé de sujet.
А нам нужно отнести ну, то, что я получил... отнести ангелу.
Nous savons que le voyage va être dangereux, mais... Nous devons ramener à l'ange la chose que j'ai récupérée.
Я полагаю, что кто-то не получил роль или звонили из Италии и сказали, что голодны?
T'as pas eu le rôle? Ou l'Italie crie famine?
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Ils m'ont drogué et à mon réveil, le comité d'accueil m'attendait.
Я получил жалобу от Председателя Кила насчёт той задержки. Он явился ко мне лично.
Hier, une plainte m'est parvenue du Président Kiele.
Если Клифф получил десять, то я получу 50.
Alors, j'en toucherai 50.000!
Я был побит Мортон Доуней, получил в нос от Ракел Вельч, и что я получаю? Я, бля, получаю ничего! Это - то, что я получаю!
J'ai été cogné par Morton Downey, par Raquel Welch, et je suis même pas dans son putain de film!
Я полагаю он получил роль в той пьесе. Или так, или Глория Эстефан была права : -
Il a probablement décroché un rôle dans la pièce.
Разуй уши, Крейг. Я получил эту работу, отсосав нужные члены, вот так-то.
J'ai eu ce job en suçant la bonne queue.
Я наконец-то получил свой сольный концерт.
Je donne finalement mon récital.
Вместе мы прошли через многое, иногда были трудные времена. Я помню, когда получил приглашение на то кошмарное чревовещание 84-го.
On a partagé tant de choses, des moments pénibles, l'invasion des accessoires, la psychose du ventriloque de 1984.
" В годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.
"Dans ma tendre jeunesse, mon père me donna un conseil " que je rumine depuis
Слушай, я сегодня уже получил от Лео. Ты-то чего хочешь?
J'ai déjà subi Leo.
Но я скажу вам одно : ... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Si je décidais, Weltech n'aurait rien.
Я знаю, что получил то, что хотел. Я знаю.
C'est ce que j'ai dit que je voulais car c'est une valise noire.
Я... я вроде как сказал, что получил эту работу водителя.. - Ага. -.. для той крутой команды.
J'ai accepté de conduire la voiture pour un gros gang.
Как-то я получил по почте учёную степень по убийствоведению и убийствоводству!
J'ai des diplômes par correspondance en Meurtr-ologie et en Meurtr-onomie!
То есть, я получил ценный урок?
J'veux dire, j'ai appris une bonne leçon..?
Вообще-то, он еще не знает. Я получил сообщение после его ухода.
En fait il ne le sait pas encore, je l'ai appris quand il n'était plus là...
Помните, когда-то давно у меня были пробы и я не получил роль?
Vous savez, on m'avait refusé un rôle...
- Ты права, Лола, я уже получил то, что хотел.
Tu as raison. J'ai déjà ce que je veux.
Вообще-то, я получил в наследство $ 40 миллиардов.
J'ai hérité de 40 milliards de dollars.
И взрывающийся пейджер я не получил. Что-то я его не вижу.
Je n'ai pas de bipeurs explosifs.
Если бы я попросил кого-то о таком там, где жил раньше, ответ, который я бы получил, не прошел бы цензуру.
Si j'avais demandé à un ancien voisin de venir arroser mon gazon, je n'aurais certainement pas eu la même réponse.
Если бы я хотел кому-то объясняться, я бы получил работу.
Si je voulais m'expliquer tout le temps, je prendrais un job.
Прошло пару дней после той истории с Бэкки и я получил билет в Нью-Йорк от отца.
2 jours après l'affaire Becky, mon père m'a envoyé un billet pour New York.
Вот что я получил за то, что принёс ему не ту, блядь, чашку кофе представь, что он сделает с тобой.
Voilà ce que j'ai eu pour lui avoir apporté la mauvaise dose de café. Imagine ce qu'il va te faire.
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я получил письмо 34
я получила письмо 17
я получил его 74
я получил это 51
я получила твоё сообщение 39
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я получил письмо 34
я получила письмо 17
я получил его 74
я получил это 51
я получил сообщение 64
я получила то 20
я получила сообщение 36
я получила ваше сообщение 31
я получила работу 56
я получил работу 65
я получила роль 19
я получил ваше сообщение 48
я получил их 16
я получил роль 17
я получила то 20
я получила сообщение 36
я получила ваше сообщение 31
я получила работу 56
я получил работу 65
я получила роль 19
я получил ваше сообщение 48
я получил их 16
я получил роль 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107