Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как кажешься

Как кажешься перевод на португальский

28 параллельный перевод
Ты не так глуп, как кажешься. Я глуп!
Não é tão estúpido como parece.
Может того, что не будешь также хороша, как кажешься?
Não és tão boa como aparentas, talvez?
Ты такая же тупая как кажешься!
És tão idiota quanto parece.
А ты не так прост, как кажешься.
Sabes mais do que dás a entender.
А ты не так прост, как кажешься, Уилльям.
Você tem pensamentos profundos, William.
За то, что ты там туп, как кажешься.
- Por quê? Por ser tão estúpido como parece.
А ты ведь не так прост, как кажешься на первый взгляд, правда ведь?
És mais do que aparentas, não és?
Может быть. Ты не так глуп, как кажешься.
Talvez... não sejas tão idiota quanto pareces.
А ты не такой тупой как кажешься.
Não és tão estúpido quanto pareces.
Ты не так невинна, как кажешься.
Não és tão inocente quanto pareces.
Ну, ты не такая простая, как кажешься.
Ora, que inteligência saloia tem você. - Obrigada?
Ты не такой тупой, как кажешься.
Não é tão lento como aparenta.
И если ты так умна, как кажешься, уверен, у тебя должны быть подозрения на её счёт.
E se fores tão esperta como aparentas... Eu sei que tinhas suspeitas sobre ela.
Все, с кем сближается Мэйфер, погибают, и если ты так умна, как кажешься, то уверен, у тебя есть подозрения на её счёт.
Todos os que se aproximam dela acabam mortos, e se fores esperta como aparentas ser, eu sei que tens suspeitas a seu respeito.
И еще, с тех пор как она здесь, ты кажешься каким-то напряженным.
Sim, E eu estou a pensar em reconsiderar.
Ты кажешься не такой, как прежде.
Pareces algo... diminuída.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Só estou a perguntar isso... porque pareces ter andado um pouco distraído.
Это просто... Ты кажешься одиноким, и я должен понять как я могу помочь тебе, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка. Какого списка?
Só que tu pareces solitário, e eu tenho de te ajudar, para te poder riscar da minha lista.
Иногда ты кажешься очень одиноким, вот как только что.
Por vezes, pareces muito só, como se tivesses chegado agora.
Ты не кажешься такой бухой как остальные здесь.
Não me pareces tão fodida como os que aqui estão.
И если ты думаешь, что она не такая, то ты глупее, чем кажешься, что довольно прискорбно, поскольку ты выглядишь так, как будто твоя родня ебала друг друга на протяжении поколений.
E se tu não achas que esta é a maneira dela agir, então és mais burra do que pareces, que até é a porra de uma burra bonita, porque tu até pareces como que se os teus pais andassem a foder-se um ao outro durante gerações.
Но, я не знаю, ты кажешься... более собранным, более уверенным, как будто... как будто знаешь, чего хочешь.
Mas não sei, pareces mais concentrado, confiante. Como se soubesses o que queres.
Кажешься очень нормальным, с тех пор, как я сказала про Майкрофта.
Parece muito... Normal.
Но я любом случае ты кажешься милым парнем Просто я думаю, что я была так ослеплена твоим костюмом Что я даже не подумал как ты будешь выглядеть без него
Tu pareces ser um bom tipo, mas acho que fiquei tão deslumbrada com o fato, que nem sequer pensei em como eras sem ele.
Ты не кажешься такой как "плакаться по общему телефону".
Não me pareces ser daquelas que "chora ao telefone", Inglesa.
Слушай, ты кажешься милым, и если бы это зависело от нас, мы бы сделали это без боли, но это должно выглядеть как несчастный случай.
Tu és fixe. Era indolor, se dependesse de nós. Mas tem de parecer um acidente.
так как крайний срок уже близок ты уже кажешься почти мертвой ты доказал свою точку зрения ты победил, люди проиграли. теперь отпусти его
Porque, no que diz respeito a prazos, o teu parece... -... quase acabado. - Já percebi a tua ideia.
Как раз это я прекрасно понимаю. Но ты кажешься таким собранным.
Mas pareces estar tão bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]