Как крыса перевод на португальский
94 параллельный перевод
Блокируйте туннели, он как крыса.
Bloqueiem os túneis, ele é um rato!
Шибанулся старик, как крыса в жестяной параше.
O velho está completamente chanfrado do miolo!
Так умри же как крыса!
Morre, ratazana!
Я не буду тут бегать, как крыса в лабиринте, пока не убьют.
Não tenho nenhuma intenção de correr como um rato num labirinto até morrermos.
У меня нет желания бегать кругами, как крыса в лабиринте до тех пор, пока не сдохнем
Não tenho nenhuma intenção de correr como um rato num labirinto até morrermos.
Эта старуха бешеная, как крыса в сортире.
Aquela velha é completamente doida.
Знаете, как крыса ныряет в норку размером с четвертак?
Sabia que um rato cabe num buraco do tamanho de uma moeda?
Скорее как крыса.
Sou mais delator.
Оно выпрыгивает перед тобой как крыса из ящика с твоим нижним бельем.
Surpreende-te como um rato na gaveta das cuecas.
Ты выглядишь как крыса, которую я видел в тюрьме.
Tu pareces-te com um delator que conheci quando estava dentro.
Как крыса в мышеловке.
Como um rato numa armadilha.
Но вот теперь я в розыске, ЦРУ хочет меня убить, и я должна прятаться, как крыса.
Claro que, agora sou uma fugitiva, a CIA quer matar-me, e estou escondida num buraco.
Потому что это выглядит как крыса.
É que parece um rato!
Нет, нет, нет, то, что он нарушил - "никогда не предавай друзей, как крыса."
Não, não, não ele desrespeitou a que diz "nunca traia seus amigos".
Попался, как крыса в ловушку!
Como um rato numa ratoeira!
Умирает, как крыса.
Morrer como, o rato que é.
Нашел его на обочине, мокрым как крыса.
Vi-o encostado na estrada, como um rato a afogar.
Как трусливая крыса?
Como um verme cobarde?
Как бы не так мистер Комми! Смотрите на это, мистер президент. Эта паршивая коммунистическая крыса снимала этим секретную карту!
Este traidor comuna estava a fotografar o quadro grande!
Как церковная крыса. Ты и так крыса.
Um rato gordurento que serás sempre.
- Да, 20 лет, как мистер Крыса.
- Sim! Sim, 20 anos. Não é como o Sr. Rato.
Я видела, как сестра Крыса выходила из комнаты Вирхинии.
Vi a Irmã Rata sair do quarto da Virginia.
- Как только вы ко мне прикоснетесь, я закричу, "Крыса".
- Se me tocar, grito : "rato."
Он, как мокрая крыса под дождем...
Ele parece um rato molhado à chuva.
Он придёт за ней - как приходит крыса за сыром.
Virá por ela, como um rato pelo queijo.
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Aprecio a tua preocupação, Adele, mas é tarde demais para isso.
Она выглядела как мёртвая крыса брошенная на стол в зале заседаний.
Parecia que tinham atirado um rato morto sobre a mesa.
И я никак не засну, от чертовой виагры сердце дергается как лабораторная крыса.
Também não consigo dormir. A Viagra deixa-me o coração a bater que nem um rato de laboratório.
Смотрится как вульгарная крыса.
- Parece uma ratazana horrorosa.
Ты младший сын в семье... у тебя вкус маркиза, а зарабатываешь ты как церковная крыса.
Encare isso! Você é um filho caçula...
Но мы не станем делать с ней одного не будем пробираться к ней в палату ночью как поганая крыса и убивать во сне.
Mas uma coisa que não vamos fazer é se meter no quarto dela de noite como um rato sujo e matá-la enquanto dorme.
Как только ведро нагреется, детектив, крыса захочет выбраться наружу.
Pára! Quando o balde ficar bem quente, a ratazana vai querer sair.
Как ты узнал, что сделает крыса?
- Como sabia o que a ratazana ia fazer?
Он может чувствовать себя желанным гостем, а может быть распят, как лабораторная крыса
Ele pode ser tratado como um convidado ou ser preso como um rato de laboratório.
- В моем кабинете пахнет так, как будто там крыса умерла.
- O meu escritório cheira a rato morto.
Как мы сделаем, чтобы ты мне подсказывал, и чтобы никто не понял, что мной командует крыса. Послушай меня! Я схожу с ума!
- Precisamos de trabalhar um sistema, para que eu faça aquilo que tu queres de uma forma que não pareça que estou a ser controlado por um minúsculo chef que é um rato.
Крыса с бычком, а поет, как канарейка.
com uma beata a fumar um canário.
Я думаю, крыса также голодна, как и все мы.
Olha para isto! Se calhar o rato está tão esfomeado como todos nós!
И такая хитрая крыса, как ты, не могла ее не узнать.
Algo que um rato manhoso como tu deve ter sentido.
Создал такие хиты как "Волшебница", "Телетузики", "Крыса-попрыгун". ( Похоже, что явный отсыл к фильмографии Пэттона Освальта, актера, играющего Майнора.
Criou a Feiticeira, a E-Tilites, e a Ratazana Bouncy.
У твоего отца были усы, и они выглядели как мертвая скрюченная крыса у него под носом.
O teu pai deixou, e parecia como se um rato tivesse morto dentro das suas narinas.
Как эта канцелярская крыса оказалась на передовой?
O que é que um engomadinho como ele estava a fazer na linha da frente?
А то выглядишь как мокрая крыса.
Tu pareces um rato molhado.
Если только эта крыса не любитель подглядывать и не знает, как обращаться с микровидеокамерой.
Só se fosse um rato pervertido que saiba usar uma micro câmara.
Ты хочешь лишь провести опыты, как будто она лабораторная крыса.
Só lhe interessa fazer testes...
У нас на этаже жила как-то одна крыса. Постоянно вертелась возле нашей двери.
Um rato apareceu em casa uma vez.
И крыса как бы обхватила хвостом палку, обернулась вокруг.
A cauda torcida em torno da haste.
Как-то раз, то ли крыса, то ли скунс к ним пробрался бешеный.
Eles cheiram à merda e fodem o tempo todo, mas eles são horríveis para conviver com outros animais. Um rato, uma raposa ou qualquer coisa que atravessasse o cercado e eram raivosos e terrivelmente quentes, também.
Он бежал из морга как испуганный крыса, до тех пор, пока его не сбила машина.
Saiu a correr da morgue como um rato assustado até ser atropelado.
Ребята, я не хочу быть козлом, я должен быть в Токио с Сарой и Кейси, а не сидеть здесь, как лабораторная крыса.
Pessoal, não queria ser um idiota, mas eu devia estar em Tóquio, com a Sarah e o Casey, e não ficar aqui preso como um rato de laboratório.
Я хочу увидеть, как умирает эта крыса.
Quero ver o olhar na sua cara quando acabar com ele.
крыса 303
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как королева 38
как кролики 33
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кино 16