Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как крыса

Как крыса перевод на португальский

94 параллельный перевод
Блокируйте туннели, он как крыса.
Bloqueiem os túneis, ele é um rato!
Шибанулся старик, как крыса в жестяной параше.
O velho está completamente chanfrado do miolo!
Так умри же как крыса!
Morre, ratazana!
Я не буду тут бегать, как крыса в лабиринте, пока не убьют.
Não tenho nenhuma intenção de correr como um rato num labirinto até morrermos.
У меня нет желания бегать кругами, как крыса в лабиринте до тех пор, пока не сдохнем
Não tenho nenhuma intenção de correr como um rato num labirinto até morrermos.
Эта старуха бешеная, как крыса в сортире.
Aquela velha é completamente doida.
Знаете, как крыса ныряет в норку размером с четвертак?
Sabia que um rato cabe num buraco do tamanho de uma moeda?
Скорее как крыса.
Sou mais delator.
Оно выпрыгивает перед тобой как крыса из ящика с твоим нижним бельем.
Surpreende-te como um rato na gaveta das cuecas.
Ты выглядишь как крыса, которую я видел в тюрьме.
Tu pareces-te com um delator que conheci quando estava dentro.
Как крыса в мышеловке.
Como um rato numa armadilha.
Но вот теперь я в розыске, ЦРУ хочет меня убить, и я должна прятаться, как крыса.
Claro que, agora sou uma fugitiva, a CIA quer matar-me, e estou escondida num buraco.
Потому что это выглядит как крыса.
É que parece um rato!
Нет, нет, нет, то, что он нарушил - "никогда не предавай друзей, как крыса."
Não, não, não ele desrespeitou a que diz "nunca traia seus amigos".
Попался, как крыса в ловушку!
Como um rato numa ratoeira!
Умирает, как крыса.
Morrer como, o rato que é.
Нашел его на обочине, мокрым как крыса.
Vi-o encostado na estrada, como um rato a afogar.
Как трусливая крыса?
Como um verme cobarde?
Как бы не так мистер Комми! Смотрите на это, мистер президент. Эта паршивая коммунистическая крыса снимала этим секретную карту!
Este traidor comuna estava a fotografar o quadro grande!
Как церковная крыса. Ты и так крыса.
Um rato gordurento que serás sempre.
- Да, 20 лет, как мистер Крыса.
- Sim! Sim, 20 anos. Não é como o Sr. Rato.
Я видела, как сестра Крыса выходила из комнаты Вирхинии.
Vi a Irmã Rata sair do quarto da Virginia.
- Как только вы ко мне прикоснетесь, я закричу, "Крыса".
- Se me tocar, grito : "rato."
Он, как мокрая крыса под дождем...
Ele parece um rato molhado à chuva.
Он придёт за ней - как приходит крыса за сыром.
Virá por ela, como um rato pelo queijo.
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Aprecio a tua preocupação, Adele, mas é tarde demais para isso.
Она выглядела как мёртвая крыса брошенная на стол в зале заседаний.
Parecia que tinham atirado um rato morto sobre a mesa.
И я никак не засну, от чертовой виагры сердце дергается как лабораторная крыса.
Também não consigo dormir. A Viagra deixa-me o coração a bater que nem um rato de laboratório.
Смотрится как вульгарная крыса.
- Parece uma ratazana horrorosa.
Ты младший сын в семье... у тебя вкус маркиза, а зарабатываешь ты как церковная крыса.
Encare isso! Você é um filho caçula...
Но мы не станем делать с ней одного не будем пробираться к ней в палату ночью как поганая крыса и убивать во сне.
Mas uma coisa que não vamos fazer é se meter no quarto dela de noite como um rato sujo e matá-la enquanto dorme.
Как только ведро нагреется, детектив, крыса захочет выбраться наружу.
Pára! Quando o balde ficar bem quente, a ratazana vai querer sair.
Как ты узнал, что сделает крыса?
- Como sabia o que a ratazana ia fazer?
Он может чувствовать себя желанным гостем, а может быть распят, как лабораторная крыса
Ele pode ser tratado como um convidado ou ser preso como um rato de laboratório.
- В моем кабинете пахнет так, как будто там крыса умерла.
- O meu escritório cheira a rato morto.
Как мы сделаем, чтобы ты мне подсказывал, и чтобы никто не понял, что мной командует крыса. Послушай меня! Я схожу с ума!
- Precisamos de trabalhar um sistema, para que eu faça aquilo que tu queres de uma forma que não pareça que estou a ser controlado por um minúsculo chef que é um rato.
Крыса с бычком, а поет, как канарейка.
com uma beata a fumar um canário.
Я думаю, крыса также голодна, как и все мы.
Olha para isto! Se calhar o rato está tão esfomeado como todos nós!
И такая хитрая крыса, как ты, не могла ее не узнать.
Algo que um rato manhoso como tu deve ter sentido.
Создал такие хиты как "Волшебница", "Телетузики", "Крыса-попрыгун". ( Похоже, что явный отсыл к фильмографии Пэттона Освальта, актера, играющего Майнора.
Criou a Feiticeira, a E-Tilites, e a Ratazana Bouncy.
У твоего отца были усы, и они выглядели как мертвая скрюченная крыса у него под носом.
O teu pai deixou, e parecia como se um rato tivesse morto dentro das suas narinas.
Как эта канцелярская крыса оказалась на передовой?
O que é que um engomadinho como ele estava a fazer na linha da frente?
А то выглядишь как мокрая крыса.
Tu pareces um rato molhado.
Если только эта крыса не любитель подглядывать и не знает, как обращаться с микровидеокамерой.
Só se fosse um rato pervertido que saiba usar uma micro câmara.
Ты хочешь лишь провести опыты, как будто она лабораторная крыса.
Só lhe interessa fazer testes...
У нас на этаже жила как-то одна крыса. Постоянно вертелась возле нашей двери.
Um rato apareceu em casa uma vez.
И крыса как бы обхватила хвостом палку, обернулась вокруг.
A cauda torcida em torno da haste.
Как-то раз, то ли крыса, то ли скунс к ним пробрался бешеный.
Eles cheiram à merda e fodem o tempo todo, mas eles são horríveis para conviver com outros animais. Um rato, uma raposa ou qualquer coisa que atravessasse o cercado e eram raivosos e terrivelmente quentes, também.
Он бежал из морга как испуганный крыса, до тех пор, пока его не сбила машина.
Saiu a correr da morgue como um rato assustado até ser atropelado.
Ребята, я не хочу быть козлом, я должен быть в Токио с Сарой и Кейси, а не сидеть здесь, как лабораторная крыса.
Pessoal, não queria ser um idiota, mas eu devia estar em Tóquio, com a Sarah e o Casey, e não ficar aqui preso como um rato de laboratório.
Я хочу увидеть, как умирает эта крыса.
Quero ver o olhar na sua cara quando acabar com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]