Как комплимент перевод на португальский
123 параллельный перевод
Прозвучало как комплимент.
Ele fez isso como cumprimento!
Звучит как комплимент.
Isso soa a um elogio.
Тогда я приму это как комплимент. Я так и знал!
Então, tomo isso como um cumprimento.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Não sei que conversa é essa mas vou aceitar isso como um elogio.
Рассматриваю это как комплимент.
Considera isso uma homenagem.
Звучит как комплимент, в устах того, кто обращает внимание на мелочи.
- Eu vou aceitar isso como um elogio, vindo de um homem que presta sempre atenção aos mínimos detalhes.
Не знаю, кто бы мог воспринять "тупица" как комплимент.
Não imagino quem poderia achar que "militarista" é um elogio.
Полагаю что могу принять это как комплимент.
Suponho que também podia torná-lo mais longo.
Приму это как комплимент.
Vou tomar isso como um elogio.
От оборванца это почти как комплимент.
Vindo de um escumalha como tu, é um cumprimento.
При других обстоятельствах я бы воспринял это как комплимент.
Em situações normais, eu encararia isto como um elogio.
На самом деле, прими как комплимент то, что Лекс пытался уволить тебя.
Na realidade, deverias considerar o facto de que Lex tentou, despedir-te de todo.
Ну, я воспринимал это как комплимент.
Bem... Vou levar isso como um elogio.
Приму это как комплимент, но я серьезно.
Vou levar isso como um elogio. Mas falo a sério, estou preocupada com a Serena.
Это не предполагалось, как комплимент.
Não era um elogio.
Это мне как комплимент.
Vou buscar o meu kit.
Принимаю это как комплимент.
Vou considerar um elogio.
Я упоминаю это как комплимент.
Isso era um elogio.
Прими как комплимент.
Devias levar isto como um elogio.
Я бы воспринял это, как комплимент твоей уникальной способности.
Eu levaria isto como um elogio às tuas habilidades únicas.
Я приму это как комплимент.
Vou considerar isso como um elogio.
Приму это как комплимент.
Vou considerar isso como um elogio.
Да, считай это как комплимент, Мэйсон.
Estou. Devias considerar isso um elogio, Mason.
Восприми это как комплимент.
Deveria levar como um elogio.
Звучит как комплимент.
Isso parece-me um elogio.
Принимаю это как комплимент.
- Vou encarar isso como um elogio.
Что ж, спасибо, я приму это как комплимент и как угрозу со стороны властей.
Vou levar isso como um elogio enquanto sou intimidado pelo representante da lei.
Наша бабушка была довольно сильной женщиной. Так что я приму это, как комплимент.
- Pois, a avó era bastante rija, e vou levar isso como um cumprimento.
Приму как комплимент.
Não. Vou levar isso como um elogio.
Но я приму его как комплимент, такая уж у меня натура.
Vou levar isso da melhor maneira porque é a minha natureza.
Приму как комплимент.
Encaro-o como um elogio.
Знаешь, это должно было звучать как комплимент.
Sabes que é um elogio.
Восприму это как комплимент.
Não há problema. Considero isso um elogio.
Даже и не знаю, как к этому отнестись. Воспринимай, как комплимент.
- Não sei o que pensar disso
- Считай как хочешь. Значит, комплимент.
Considero-o um elogio.
- В ее устах это звучало как комплимент!
Para ela, isso era um elogio.
Как бы комплимент, а на самом деле - оскорбление. Ты все такая же жесткая, как гвоздь.
Gostarias de jantar comigo um destes dias?
В ваших устах, посол, это звучит как настоящий комплимент.
Vindo de si, isso é um elogio. Não o farei.
Примите комплимент, как есть.
Aceita o elogio pelo que ele é.
И это серьёзный комплимент, так как я не плакала с тех пор, когда умер мои золотистый ретривер.
Me faz chorar. E acredite em mim, é um elogio considerável aos seus dotes literários, porque eu não chorei quando o meu cachorro Golden Retriever morreu, fique orgulhoso.
Вообще-то, это был тебе комплимент, потому что мы, как раз, собираемся на одну тупость.
É um favor que te fazemos, porque vamos meter-nos numa cena marada.
- Почему не воспринять это как комплимент...
De qualquer forma, eu sei exactamente ao que estás a te referir.
- Нууу... с тех пор, как ты врач частной практики которая ушла вчера домой в 5, оставив на меня своего пациента, я понял, что если я скажу тебе такой вот коротенький комплимент, то ты будешь смотреть на меня
Bem, já que você é a médica privada que foi ontem para casa às 5h me deixando aqui cuidando do seu paciente com melanoma. Eu pensei, se eu eu te elogiasse você ficaria prestando atenção em mim... e então isso aconteceria.
С твоих уст это звучит как настоящий комплимент.
Vindo de ti, é um elogio.
Как так получается, что каждый твой комплимент,
Por que é que de cada vez que me elogia, soa como se fosse uma acusação?
Как вы смеете? Но это ведь комплимент вашему характеру.
É um elogio ao seu bom carácter.
Картер, как твой босс, я приказываю тебе Сделать комплимент этому утонченно одетому азиату. Вы прекрасно выглядите.
Carter, como teu patrão, estou a ordenar-te que elogies este homem Asiático bem vestido.
Да нет, это прозвучало как комплимент.
Não, pareceu um elogio.
Как-то не похоже на комплимент.
Ainda assim, isso não soa como um cumprimento.
Он хотел оскорбить, но для меня это - комплимент, вот почему он, как и Гитлер, не смог победить нас!
A intenção dele era insultuosa, mas para mim, é como um elogio. É por isso que não conseguiu vencer-nos. É por isso que nem o Hitler consegue vencer-nos.
Приму как комплимент.
Vou considerar isso um elogio.
комплимент 58
комплименты 16
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
комплименты 16
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26