Как классно перевод на португальский
145 параллельный перевод
Я никогда не видел тебя в костюме. Костюм очень меняет твой вид. Ты себе не представляешь, как классно выглядишь.
Ele arranjou o fato muito bem.
Ну, подумай, как классно было бы.
Mas pensa o bom que poderia ter sido, se isso acontecesse...
Я никогда не забуду как классно мы торчали. Вся наша "грязная десятка" ночные посиделки в "криб", дурили с девчонками.
Nunca me esquecerei... dos bons tempos com os doze indomáveis patifes e a engatar todas as garinas.
Блин, как классно!
T. Isto é incrível.
... "О да, как классно ты мне вставил!"
"Oh,'tás-me a espetar. Fixe."
Как классно, что Сюзан и Джули будут жить с нами.
Vai ser divertido ter a Susan e a Julie connosco.
- Как классно.
- Bestial.
Как классно.
Que fixe!
Просто подумал, как классно было бы перегнуть тебя через перила того балкона и закричать "Я король мира!" в припадках оргазма.
Estava só a pensar como deveria ser espectacular dobrar-te na varanda e gritar, "Sou o rei do mundo!" quando me estiver a vir.
Как классно.
Isto é óptimo.
Охринеть как классно.
- Sim. Teria sido o máximo.
Как же классно!
Espantoso.
Чип, как там у вас дела? " Ну, вот... что-то типа этого. - Давай, давай еще! Классно!
Vá lá, faz mais um pouco, isso é fixe o tempo e essas cenas
Как классно всё получилось!
Foi tão fixe.
Два грузовика классной жратвы, как раз для твоей кухни.
Duas carrinhas cheias de coisas boas, mesmo de propósito para a tua cozinha.
Они выглядели реально классно до того, как он испачкал их.
Estava bom antes.
Говорю вам, это классно, как в раю, и жизнь прекрасна..
Estou a dizer, é muito agradável Cada viagem é uma viagem ao paraíso
Ого, как же классно ты выглядишь, Хэзер.
Bem... Estás deslumbrante, Heather.
Как это всё классно!
Isto é formidável!
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Como se alguém, judeus, muçulmanos, o que seja se importassem se os filhos rezassem nas salas de aula.
- Как провел лето, сынок? - Так классно!
- Como foi o teu Verão?
Ты всегда говоришь, как это классно, как это долбает и тому подобное. Лучше чем секс.
Não estás sempre a dizer que é melhor que sexo e tudo?
Было странно, но как-то классно.
Foi estranho, mas porreiro. "
Я вроде бы жил с Элисон в то время как она работала над второй степенью в сфере социальных проблем, и это было классно.
Estava meio a viver com a Alison enquanto trabalhava no mestrado em Segurança Social, o que era fantástico.
Ты будешь себя классно чувствовать как только мы это сделаем.
Vais sentir-te bem quando o fizermos.
Господи, как ты классно выглядишь.
Que bom aspecto!
Перестань рассказывать, как ты классно проводишь время, как ты любишь Дики...
"Pára de me dizeres que estás a passar um tempo incrível."
Какое чудесное время! Отличная погода, шикарная музыка и, конечно, 300 студентов! Как большая семья, приехавших из своих колледжей, чтобы классно здесь оторваться!
Tempo atraente, bandas excelentes... e, claro, 300 estranhos de toda a parte desta nossa gloriosa nação, a desbumbar, meio nús... basicamente, a passar um bom bocado.
- Классно же владеть таким рестораном, как "Ле Серк".
Não seria bom ter um restaurante como Le Cirque?
Все будет классно. Так, как уже было.
Será perfeito, como era antes.
Да, это классно звучит как для ее парня... так и для ее брата...
Por apelativo que seja ao namorado... ... e ao irmão dela...
Как же он классно целовался!
Bolas, se ele beijava bem.
Господи, как ты классно это делаешь.
A tua mão sabe bem.
- Да, а знаешь, как там классно с девчoнками? Не знаешь!
- Depois todas as raparigas vão reparar em nós?
- Ну, и как, классно было?
- Foi bom?
Жизнь для меня была как проигрывание 5-й симфонии Бетховена ногтями по классной доске.
Torna a minha vida significativa. Como fazer de Beethoven com os dedos no piano.
Как же... это классно!
Não é fixe?
- О, как классно.
Oh, sou o máximo.
- Классно, да? - Еще как! - Пойдем выпьем!
-'Bora lá beber uma cerveja.
Классно вы. Это как танец робота?
Isso é como "o robot"?
- Классно, классно! Как, говоришь, звали ту лошадь, милый?
Diz lá outra vez o nome do tal cavalo, querido?
Нет, все классно, но почему вы ходите как лошади?
Porque andam todas como cavalos?
А как он классно выглядит в шортах!
E ficam-lhe muito bem aqueles calções.
Разве не видишь, как без него классно?
Não vês como tudo é excelente sem ele?
Мы с ним всегда были вместе, и это было классно, в то время как другие из вас гуляли парочками в ковчеге тоски без секса.
Temos estado sempre os dois juntos, a sermos fabulosos, enquanto que o resto de vocês andava dois-a-dois sobre a vossa arca de tédio assexual.
- И как Рок целуется? - А знаешь, классно.
- E como beija o'Rochedo'?
- Ах! Как же классно! Это просто класс!
Isto é lindo, realmente lindo.
- Бастер. Как вы? Классно выглядите.
Buster... ainda bem que chegaste.
Ба, от тебя так классно пахнет всё время, как у тебя это получается?
Avó, cheiras sempre tão bem. O que é que fazes?
- Ребята, Тёрк рассказал мне, как это было классно увидеть первый УЗИ Иззи.
O Turk disse-me o quão maravilhoso foi ver a ecografia da Izzy.
- Как там во Франции? - Было классно.
- E como foi na França?
классно 1439
классно выглядишь 105
классное имя 18
классное место 32
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
классно выглядишь 105
классное имя 18
классное место 32
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как камень 85
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как корова 17
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18