Никак нельзя перевод на португальский
139 параллельный перевод
Без юмора нам никак нельзя.
Sempre com um pouco de humor.
Майора никак нельзя остановить?
Não há maneira de reter o Major?
Боже, без этого никак нельзя?
Porra! Eles separam-se facilmente!
По крайней мере никак нельзя утверждать, что убийцей является Чарльз.
Não há qualquer certeza de que o seu amigo Charles é o assassino.
Без меня никак нельзя.
É assunto meu, sim.
Эти нити разорвaть никак нельзя.
Neste arco, neste círculo Sem fim
Слышишь, болельщик "Никс", а мне никак нельзя без твоего мнения об отцовстве, да?
Fã dos Knicks, pareço-te interessada na tua opinião sobre a paternidade?
Никак нельзя.
Não mesmo.
Стоя здесь, никак нельзя попасть в те камни, не попав сначала в вас.
Alguém de pé, aqui, não podia atingir essas pedras sem a atingir primeiro.
"У любви, как у пташки, крылья. " Ее никак нельзя поймать... "
"O amor é um pássaro rebelde que ninguém consegue amestrar e é inútil chamá-lo quando ele se recusa a aparecer".
Извините меня, госпожа детектив, но вам никак нельзя верить относительно событий прошлой ночи, поскольку вы прошлой ночью ловили розовых слонов!
Desculpa lá, Miss Cuervo Añejo. Nem te lembras do que aconteceu. Vias elefantes cor-de-rosa!
- А я никак нельзя обойтись без Тоби?
- Nada feito sem falar com o Toby?
Мне пора. У меня занятия по хореографии, опаздывать никак нельзя.
Tenho de ir ao treino das chefes de claque, se me atraso, juro por Deus...
И его никак нельзя увидеть?
- Tem como vê-lo antes?
Быстрее никак нельзя, это такая развалюха, Франк.
Esta sucata é de 73. Não anda mais.
И никак нельзя просто выкинуть в корзину?
Não podes deitar isso no lixo?
За это время никак нельзя было...
Não houve tempo para...
Между ними рыщет патруль и обойти их никак нельзя.
Com patrulhas entre cada um destes bunkers terão todo o sector coberto e apertado como um Igloo de Esquimó.
И от него никак нельзя отделаться.
Sabendo que estás preso a ele.
- Значит, кричать никак нельзя?
- Então, não pode haver gritos?
Да. Мне больше никак нельзя задерживаться. А ты из тех рыб, из-за которых случаются проволочки.
Não me posso atrasar mais... e tu és um daqueles peixes que provoca atrasos.
Никак нельзя, дети мои.
Isso não é possível, caros irmãos.
- А никак нельзя устроить оплату в рассрочку?
Não posso pagar as prestações?
Никак нельзя.
Não pode.
Он говорил, что сожалеет о своей благодарности за данную ему свободу... поскольку свободой это никак нельзя было назвать.
Que lamentava ter actuado tão agradecido por ser livre pelo que na realidade não era nenhuma liberdade.
Слушайте днем и ночью. Его никак нельзя упустить.
Ponha o telefone dela sob escuta, dia e noite.
- А это никак нельзя обойти? - Вычеркнуть из досье?
Há alguma maneira de resolvermos isso?
Ты уверена, что договориться с твоим мужем никак нельзя?
Tem certeza que você e seu marido não podem se reconciliar?
Никак нельзя.
Nem pensar.
- И никак нельзя?
- Não há forma de...
Никак нельзя узнать наверняка.
Não há maneira de saber
Вам ещё никак нельзя вставать.
Amigo, ainda falta muito para sair daqui.
Никак нельзя. Таков порядок.
Nem pense, ordens internas.
На Казахстан никак нельзя собирайся больше, чем 5 баб в один место. Разве только в бордель или могила.
No Cazaquistão, é ilegal mais do que cinco mulheres estarem no mesmo sítio excepto no bordel ou na cova.
Сегодня никак нельзя засунуть твою руку в перчатку.
Não é possível meteres o dedo numa luva hoje.
Пока все просили Бога помочь им устоять перед искушением, голова Бри Ван Де Камп была занята мыслями, которые назвать праведными никак нельзя.
E enquanto a maioria pedia ajuda a Deus, para resistir às tentações, Bree Van de Kamp estava ocupada com pensamentos absolutamente pecaminosos.
А мне допустим никак нельзя тоже всех веселить.
Não me é permitido ser engraçado ao mesmo nível que ele é.
Это никак нельзя подтвердить. Невозможно проверить старые жировые клетки на наркотики.
Não há forma de verificar se as células gordas contêm droga.
повежливей никак нельзя?
Não podes parar de ser tão desrespeitoso?
Никак нельзя, Мардж.
Não posso, Marge.
А раньше никак нельзя было сказать
E não lhe ocorreu dizer-me isso?
- А без щита никак нельзя?
Não há forma de o fazer sem usar a broca?
Никак нельзя появиться... перед Великим Князем в таком виде.
O duque não me pode ver...
Дверь всегда закрыта. Никак войти нельзя
Totalmente proibido entrar.
А нам больше нельзя терять деньги. Никак.
E não podemos perder mais dinheiro nenhum.
Разве нельзя никак приглушить этот грохот?
Não há hipotese nenhuma? Bem, há alguma maneira de acabar com este barulho?
Мы можем простить майора Колвина, который от отчаяния... и безысходности посчитал допустимым то, что... возможно, никак нельзя было допускать. Даже на это можно пойти.
Isso, podemos fazer.
Извините, никак нельзя, если нет договора с нами. Разве что с доктором. Всё, закончим.
Só quando os amigos estão por perto.
Больше никак нельзя посмотреть на мозг.
Não, mas há outra maneira de dar uma olhadela ao cérebro.
Это никак нельзя подтвердить.
Não.
Ну, заставите нас снова повторить всё то, что мы уже три дня слушали в суде, все эти стопроцентные доказательства вины этого подонка, которые вы никак не опровергните, потому что их нельзя опровергнуть.
Você quer fazer-nos ir contra tudo que ouvimos no tribunal durante 3 dias. Todas as provas da culpa daquele monte de lixo... que você nunca refutará, porque não irá conseguir. E depois?
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380