Они просто дети перевод на португальский
49 параллельный перевод
Они просто дети.
Sao apenas crianças.
Уинифред, я прекрасно знаю, что они просто дети.
Eu sei disso, Winifred.
- Ну, они просто дети.
- São miúdos.
По сравнению с примадоннами они просто дети!
Comparadas com as divas, são muitíssimo fáceis!
- Рада, что тебе весело. - Они просто дети.
Bem, estou feliz que consigas rir sobre isso.
Они просто дети. Пусть делают, что хотят.
Não passam de miúdos.
Они просто дети, Кайл.
São apenas crianças, Kyle.
- Они просто дети.
- São só crianças, Rafaela.
Они просто дети.
Eles são apenas crianças.
Они просто дети.
- São apenas adolescentes.
Они просто дети, которым нужны их папочки и мамочки.
são todos como crianças Que precisam as suas mãezinhas e os seus paizinhos.
Они просто дети, играющие в бандитов.
São rapazes a fazerem-se os mafiosos.
Слушай, они просто дети.
São só miúdas.
Они просто дети.
São apenas uns miúdos.
Они просто дети.
- São apenas um monte de miúdos. - Aiden.
Они просто дети.
Só tenho os dois.
Хиггинс говорит, что они преступники, но они просто дети.
Higgins diz que são criminosos, mas são só crianças.
Они просто дети.
São só crianças.
Они просто дети.
Só são crianças.
Слишком много всего, а они просто дети.
É muita coisa, muito depressa e eles são miúdos.
Они просто дети.
São só miúdos.
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Estes miúdos da realeza enganam-nos. Sabem muito mais do que nós suspeitamos.
Джордж, они же просто дети.
Mas sao apenas crianças.
Если тебя тревожит, что дети купаются... Нет. Они могут просто поиграть на пляже.
Se te incomoda as crianças irem para a água, elas podem brincar aqui na praia.
Они напечатали это как предупреждение, потому что дети просто надевали его и...
Eles imprimiram isso como aviso... porque os miúdos vestiam o fato e...
Они просто... Они ведут себя как дети.
- Eles são... parecem duas crianças, sabe.
Дети, они просто...
E os miúdos, eles são simplesmente...
Они просто глупые дети. Какая разница, что они говорят.
Aqueles garotos estúpidos, o que importa o que eles dizem.
Они просто в шоколаде, как все Фланды, что дети, что дяди.
Janotas como um bombom, como qualquer bom Flandy.
Послушайте, дети, которых мы поймали, они просто на побегушках у кого-то мелкого диллера.
Os miúdos que apanhámos são só passadores de um pequeno traficante.
В этом возрасте многие дети демонстрируют то, что может показаться агрессивным поведением, но на самом деле, они просто тратят энергию.
As crinaças com a idade do Harrison podem expressar o que se parece com um comportamento violento, mas eles estão apenas a libertar energia.
Они же просто дети.
São apenas crianças.
Эти дети в "Городе Надежды", для других знаменитостей они были просто поводом для фотосессии.
As crianças da Cidade da Confiança, para outros famosos, só serviam para fotografia.
Дети это просто, нужно всего лишь наблюдать за тем, чтобы они оставались милыми и кушали спагетти.
Os bebés são fáceis! Basta vê-los a serem fofos e alimentá-los com esparguete!
Они просто дети.
- São apenas crianças.
Они просто дети.
São apenas miúdos.
Они просто дети.
São todos apenas crianças.
Я просто хочу быть в состоянии дать этим детям всё, что они заслуживают, потому что они замечательные дети и они заслуживают лучшего.
Eu só quero ser capaz de dar a estas crianças tudo o que eles merecem, porque eles são boas crianças e merecem mais.
Просто я не люблю всех детей только за то, что они дети.
Gosto sim, mas não gosto de todas as crianças.
Дети они ушли просто исчезли
O meu filho desapareceu.
Они говорят, что, скорее всего, это были бродяги, которые искали приюта, или просто дети, которые не знали, где устроить вечеринку.
Disseram que provavelmente era um vagabundo à procura de abrigo ou miúdos à procura de um lugar para se divertirem.
Подождите остальные дети, может они просто поняли
Tenham lá calma, outros miúdos.
Они просто малые дети ; что может быть лучше?
- São pequenos, há coisa melhor?
Они же просто дети
São só crianças.
Но просто, чтобы ты знал, иногда, когда дети появляются так рано... они черные.
Para que saibas, por vezes quando os bebés nascem assim tão prematuramente são negros.
Даже не знаю, вандалы они или просто дети.
Não sei se são vândalos ou apenas miúdos a serem miúdos.
Они не знают что ты просто чувствуешь себя хорошо в течение секунды, а потом тебе грустно. И вот почему нам нужен кто-то замечательный, кто-то сильный, кому доверяют дети.
É por isso que precisamos de alguém incrível, alguém forte, em quem as crianças confiem.
Нет, мы просто сидели в зоне ожидания с некоторыми другими дети и их родители, а потом они вышли и сказал : "Вы можете идти," и мы все просто... пошел домой.
Não, ficámos só ali sentados na sala de espera com alguns dos outros rapazes e os pais deles, e depois eles saíram e disseram, "vocês podem ir", e fomos todos... para casa.
– Орущие дети! Они просто веселились!
- Estavam apenas a divertir-se.
они просто 234
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48