Отец говорил перевод на португальский
636 параллельный перевод
Мой отец говорил : "Кто охотится за орлами, не замечает воробьёв".
O meu pai costumava dizer : "quem caça águias, não repara nos pardais."
А ты знаешь, что мне отец говорил перед смертью?
Sabes o que me disse o pai antes de morrer?
И отец говорил... - Нет!
- E papai disse que...
Отец говорил, что несколько раз тебя чуть не убили.
O pai disse que quase morreu várias vezes.
Я помню, отец говорил мне, что он иссяк.
Eu falei sobre ela com o meu pai mas ele disse-me que ela estava morta.
Отец говорил, техника барабана, твоё последнее средство.
O meu pai dizia para usar a técnica do tambor só em último recurso.
Всю зиму отец говорил, что в Америке будет война.
Todo o inverno, o pai disse, " Vai haver uma guerra na América.
Отец говорил всем, что он создает монстра.
O pai disse a todos que ele estava a fazer um monstro.
Воды наберем на городской свалке металлолома, отец говорил там вода чистая.
Temos de encher os cantis no ferro-velho. O meu pai diz que o poço de lá é bom.
Помню как отец говорил мне,
Lembro-me do meu pai dizendo...
Мой отец говорил, что видел его несколько лет спустя играющим под вымышленным именем в какой-то из последних лиг в каролине.
O meu pai disse que o viu anos depois, a jogar sob um nome falso, numa divisão regional na carolina.
- Так мой отец говорил с вами?
- O meu pai falou consigo?
Наш старый слуга Чунг рассказывал мне, что отец говорил с Жаном-Батистом о деньгах.
O velho Tchung, o caseiro, disse-me... que o meu pai oferecera dinheiro ao Jean-Baptiste.
Мой отец говорил, что юношество прошло мимо меня, он начал учить меня, как использовать шпагу.
Meu pai percebendo que a virilidade se acercava... começou a me ensinar a usar a espada.
Мой отец говорил, это маленькие существа, живущие в кладовках, в канализации и прочих темных местах.
O meu pai dizia que os Langoliers eram pequenas criaturas... que vivem em armários, esgotos e outros lugares escuros.
Мой отец говорил, что лангольеров - тысячи.
O meu pai dizia que havia milhares de Langoliers.
Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Quando o meu pai dizia que alguém era mau... queria dizer que era preguiçoso... e não podia fazer parte do grupo dos melhores.
Твой отец тоже так говорил.
Era o que teu pai dizia sempre.
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
O pai sempre disse que o senhor não estava talhado para pastor.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
Tudo o que alguma vez aprendi enquanto criança aprendi-o com o meu pai, e nunca achei que nada do que ele me disse estivesse errado ou fosse inútil.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Quando falei com o bispo combinamos que o Padre... Fitzgibbon seguiria aqui como o pároco, e que eu tentaria... fortalecer St. Dominic sem ferir seus sentimentos.
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша.
Queria dizer-lhe que embora seja genial... É como lhe disse, Padre. É muito boa para nós.
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным ;
Entretanto, mencionei vossas feições, que de vosso pai são fiel retrato, não só na aparência como na nobreza do espírito.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quando era pequena, o meu pai dizia sempre : "Vamos lá no sábado".
- Но ведь что бы он не говорил, ты и твой отец отказываетесь ему верить!
E diga o que diga, você e seu pai se negam a acreditar nele.
Отец всегда говорил мне :
O pai sempre disse :
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил :
Lembro de meu pai olhando-me fixamente.
Отец, он что-нибудь говорил?
Ele falou Padre?
Так говорил мой отец.
O meu pai costumava dizer isso.
- Ваш отец ничего не говорил вам?
Teu pai não te falou nada?
Сколько раз отец тебе говорил. Он за тебя больше заступаться не будет.
O pai está farto de te dizer que näo briga mais por tua causa.
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Eu lembro do seu pai dizendo que é importante viver no presente e esquecer o passado.
Мой отец цитировал Хиллеля, который говорил... можно?
O meu pai citou Hillel, que disse... Posso?
Любящий тебя отец. Помнишь, как ты говорил мне, что Вена - город композиторов?
Pai muito querido tinhas-me dito que Viena era a cidade dos músicos.
Мой отец, он говорил тебе, что он чувствовал когда я уехал?
O meu pai... alguma vez te disse o que sentiu quando parti?
- Я говорил, мой отец честный человек?
- Disse-vos que meu pai era honesto.
Отец часто говорил о находках.
O pai muitas vezes falava de coisas que eram reveladas.
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
E o seu filho disse-lhe... que o meu pai tinha sido preso uma vez... por interromper os Bailarinos Ballet Nacional Folclórico Hungaro?
Твой отец никогда не говорил ни о каком лечении.
O teu pai não me disse que se ia tratar.
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Contei-te que o meu pai morreu quando eu tinha 10 anos?
Мой отец говорил :
O meu pai dizia : " Todos somos felizes.
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Mas o meu pai sempre disse que o trabalho era como um chapéu que pões na cabeça.
Мой отец часто говорил : " Тебе в жизни будут нужны 3 вещи :
O meu pai gostava de dizer " Na vida, precisas de três coisas :
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
O meu pai dizia sempre que um homem de família... não devia sequer pensar em política.
Я уже давно езжу в вашу мастерскую, но твой отец ничего не говорил.
Há muito tempo que vou à oficina do teu pai e ele nunca me pediu isto, portanto...
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов.
O meu pai dizia sempre : "Com chloribicrobes, consegues katterpods maiores."
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
Se o meu querido pai aqui estivesse hoje, seria ele a falar, e sei o que diria :
Твой отец говорил, что они твои по праву рождения.
Lho tiravam.
Так говорил отец. Мать сказала, что это было ночью.
Segundo meu pai, mamãe dizia que era noite.
Как говорил твой отец :
O teu pai costumava dizer :
Не говорил он, что его отец - учёный.
Não me disse que o pai era cientista.
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил же вам 22
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил же вам 22
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19