Чего он достиг перевод на португальский
25 параллельный перевод
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Quando penso naquilo que ele conseguiu, até me sinto preguiçosa.
То, кто они, кто их Президент и чего он достиг - это всё, что нужно знать.
Quem eles são... quem é o CEO e o que ele conseguiu, É tudo que precisas de saber.
Его потеря рядом с напоминанием о том, чего он достиг.
Sua perda ajudava a lembrar o que ele havia ganhado.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
Nunca serei capaz de chegar aos pés de tudo aquilo que ele conseguiu.
Смотри, чего он достиг
Vê o quanto alcançou...
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. И тем, чего он достиг в одиночку.
Bem, é onde o teu irmão está agora, e não há dúvida de que já se está a gabar de como navegou para oeste, sozinho, e de tudo o que alcançou...
Нашел свой пусть в продаже недвижимости и... посмотрите чего он достиг.
Encontrou o caminho dele no comércio imobiliário e veja o que conseguiu.
"еперь, когда головоломка сложена, татуировка на руке" вана означает не то, что он потер € л, а то, чего он достиг.
Agora, o puzzle estava completo e a tatuagem no braço de Ivan já não era a marca do que faltava mas um símbolo do que tinha sido conquistado.
И это самое лучше, чего он достиг в нашем деле.
E isso foi a melhor coisa que ele fez pela nossa causa.
Они хотят знать, чего он достиг и кто знает об этом.
Eles querem saber aquilo que ele fez e quem sabia disso.
Каждую неделю мы проводим оценку класса, так называемый "Комитет убийц", чтобы каждый знал, чего он достиг.
Todas as semanas fazemos uma classificação da turma, carinhosamente conhecida como "Quadro da Morte", para todos saberem em que pé estão.
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
Está a manter-se puro para a noite de núpcias.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Já fiz algo e ele lembrou-me disso. E agora, isto! Só quero fazer aquilo que adoro.
Но он угроза всему, чего я достиг.
Mas ameaça tudo o que construí.
А посмотри, чего он достиг.
Fleumático.
Тому, что он достиг чего-то.
Porque ele realizou alguma coisa.
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг.
Olha, isso está longe do único feito dele.
Просто если человек мало чего добивается в реальной жизни, он может легко потеряться в виртуальном мире, где ему будет казаться, что он так многого достиг...
Se uma pessoa não se sentir realizada na vida real, perde-se no mundo virtual com facilidade, onde podem obter uma falsa sensação de realização.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Pensei que ele tinha tomado aquele caminho, e depois saído.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг. Мы можем возвращаться, Кавика?
Podemos voltar à praia, Kawika?
Но если Джонс - виновник этого, он достиг того, чего не умели мы с Белли.
Mas se o Jones causou isto, ele concebeu algo que eu e o Belly nunca conseguimos.
Змей из Эдема... Он явился, чтобы увидеть, чего достиг его сын.
Veio ver o que o filho tinha alcançado.
Он увидел чего достиг его сын.
Ele viu o que o filho tinha alcançado.
Очень. Но представьте, чего бы он достиг, если бы слушал внимательней.
Mas imagine o que teria alcançado se tivesse me ouvido.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
O que me viu ele conseguir?
чего он ждет 20
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего она хочет 246
чего он хотел 214
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он не делал 26
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего она хочет 246
чего он хотел 214
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он не делал 26
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего он от меня хочет 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего он от меня хочет 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25