Чего ты хотел перевод на португальский
403 параллельный перевод
Чего ты хотел? Я думал, ты сегодня на встрече.
Hoje, devias andar na volta.
Это то, чего ты хотел.
Assim é como o querias.
- А ради чего ты хотел остаться?
O que te faria desistir disto?
Не знаю, чего ты хотел. Зато получил помилование, которое ничего не стоит.
Não sei o que queriam, sei o que tiveram : perdões que nada valem.
Это же то, чего ты хотел, нет?
Era isto que querias, não era?
Ригган, это то, чего ты хотел.
Riggan, era isto que querias.
А чего ты хотел?
E porque não?
Это все чего ты хотел, когда был ребенком?
- Era o que querias ser em criança? - Sim.
- Чего ты хотел?
Queria o quê?
Чего ты хотел от нас?
Que queres de nós?
Можешь спрашивать меня о чем угодно, Маса. Чего ты хотел узнать?
Podes perguntar o que quiseres.
- Может это не то, чего ты хотел, но... - Что?
Não sei se era exactamente isto que querias, mas...
И не увидишь. Та чего ты хотел, Джордж?
Estava a tentar abrir caminho.
Джон, я знаю, это не то, чего ты хотел.
John, eu sei que não queria isto.
А сегодня, когда ты пришел сюда, чего ты хотел?
E hoje, quando você veio, o que você queria?
А чего ты хотел?
Quais são as suas intenções?
Чего ты хотел добиться?
O que pretendias?
Жалей обо всем, чего ты хотел,
Arrependa-se do que quiser.
Лечебная гимнастика, чего ты хотел?
Fisioterapia. O que queres?
А чего ты хотел на Рождество в тот год?
Nesse ano, o que querias no Natal?
Приехали..., а чего ты хотел?
Que querias que fizesse?
- Чего бы ты хотел, когда мы будем там?
- O que vais querer quando lá chegarmos?
Это то, чего ты всегда хотел? Возможно.
Quando caíste para trás... e aterraste naquele monte de pratos sujos,
Ты есть хотел? - Для чего?
- Quer algo de comer?
И всё же... Получил ли ты от жизни то, чего хотел?
E CONSEGUISTE O QUE QUERIAS DESTA VIDA, AINDA ASSIM?
И чего же ты хотел?
E O QUE QUERIAS TU?
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
O Pa'deixou-a decidir se ia ou não. Mas sabe como ele se sente.
Неужели у тебя нет мечты? Того, чего ты всегда очень сильно хотел?
Não tens um sonho, algo que sempre tenhas querido muito?
Чего бы ты хотел?
- O que você quer?
Ладно.Чего бы ты хотел?
Está bem. Então o que é que queres fazer?
"Я хотел бы посмотреть, из чего ты сделан."
Eu gostaria de me enfrentar contigo.
— Чего бы ты хотел?
- O que voce gostaria?
Ты чего хотел за полтинник? Охуенный 3D чтоли?
O que é que esperavas por 50 dólares, um modelo a três dimensões?
Дэн, ты чего-то хотел? Кофе? Чай?
Dan, temos café, chá, insulina e heroína.
Денни... С самой первой нашей встречи, ты делал то, чего не хотел.
Desde que me conheceste, já te pus a fazer coisas que não querias.
Ты не станешь сопротивляться тому, чего хотел всю жизнь.
Eu senti raiva. Como se sentiu com a raiva?
Тебя поймали с поличным и ты отмазываешься от того, чего всё это время хотел!
- Claro que não. Agora não! Foste apanhado e procuras uma desculpa, para a seguir fazeres como tinhas previsto!
Закрой глаза и скажи, чего бы ты хотел прямо сейчас.
Fecha os olhos e diz-me o que gostarias de estar a fazer agora.
Что ты хотел там сделать? Много чего.
O que disseste que querias lá fazer?
Начинай думать, чего бы ты хотел, чтобы купить это, когда это место будет наше.
- Jogar dados. Pensem nas mudanças que faremos quando formos donos disto.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
- Ele quer o que tu queres.
Я дал тебе всё, чего ты хотел.
Dei-te tudo o que querias.
Вот, чего ты всегда хотел... вести войска под благородным предлогом.
Foi o que sempre quis : liderar tropas numa causa gloriosa.
С чего ты взял, что он хотел тебя увидеть?
O que te leva a pensar que ele vinha ter contigo?
Ты знаешь, чего бы я хотел?
- Pois não, é verdade. - Sabes o que eu gostava de ver?
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
- А если я? Ты получишь то, чего хотел с тех пор, как наши родители поженились.
Consegues o que sempre desejaste desde que os pais casaram.
Мы получим то, чего ты всегда хотел.
Aceitaremos aquele lugar que sempre quiseste.
Чего бы ты не хотел от Ника, я - не он. Ник!
Seja o que queiras dele, enganaste-te na pessoa.
Ну, чего бы ты ни хотел от Ника, я тут ни при чем! Я только назвался им!
Raios partam, meu, seja o que quiseres do Nick, não sou eu.
Чего бы ты ни хотел, ты хочешь недостаточно.
Até parece que não queres isso.
чего ты хотела 91
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382