Я помог перевод на португальский
1,671 параллельный перевод
я помог ей с плитой.
Sim, sozinha. Quer dizer, eu ajudei com o fogão.
А за что это вообще? Я помог Диане.
Ajudei a Diana nas despesas.
Хочешь, чтобы я помог или нет?
Queres ajuda ou não?
Она о пациенте, которому я помог.
É sobre um paciente que ajudei.
Я помог?
Eu ajudei?
я попал в переделку пару месяцев назад и Ройс помог мне, а я помог ему и я позволил ему пожить в моём гостевом домике.
Meti-me em problemas há alguns meses e o Royce ajudou-me, e eu ajudei-o também deixando-o ficar na minha casa de hóspedes.
Слушай, что, если я помог бы тебе превратить этот бар в притон для парней, как я? Угу.
Escute, e se eu te ajudar a transformar este bar em um ponto de encontro para pessoas como eu?
Я знаю, что наблюдатель пытается восстановить равновесие, и он хочет, чтобы я помог ему, помог исправить весь тот ущерб, что произошёл по моей вине, но я не могу. Неужели ты не понимаешь?
O Observador está a tentar restabelecer o equilíbrio e quer que o ajude a desfazer todos os danos que causei, mas não posso, não vê?
Я помог тебе.
Ajudei-te.
В общем, ты хочешь, чтобы я помог тебе со своими земляками?
Então, queres que eu te ajude com a minha gente.
Я помог тебе, потому что влюблен в тебя
Isso é querido, Raylan.
Я помог ему с документами.
Estava a ajudá-lo no realojamento.
А то бы я помог с завязками-то на фартуке.
Posso ajudar a puxar os fios do avental.
Вы скажете ему, что я помог вам и судья пойдет на сделку?
Dizer que colaborei consigo e conseguir um acordo?
Я помог избавиться от глупой морали!
Libertei-te do mundano.
Когда были роды моей дочери, Я помог акушерке повернуть ребенка снаружи.
Quando a minha filha nasceu, ajudei a parteira a virar o bebé pelo lado de fora.
Это история о моём друге Бене Парре и о том как я помог ему встретить двевушку его мечты.
Esta é a história do meu amigo Ben Parr e como o ajudei a conhecer a rapariga dos seus sonhos.
Келлер едет сюда. Хочешь, чтобы я помог тебе с побегом.
- Precisas que te ensine a escapar.
Я помог вылечить Вашу пациентку.
Ajudei a tratar aquela sua paciente.
Ты врал, чтобы я помог тебе сбежать.
Mentiste para eu te ajudar a escapar.
Я привёз Лисбон, на случай, если вы мне не доверяете, несмотря на то, что я помог ей бросить курить.
Trouxe a Lisbon comigo, já que não confia em mim, apesar de fazê-la deixar de fumar.
Я помог тебе и Клайду однажды.
Ajudei-te a ti e ao Clyde.
Я нарушил профессиональную этику, я твой врач, и, надеюсь, я тебе помог.
Violei uma das regras básicas da minha profissão. Sou seu médico... e acredito que fiz algo bom para você.
Я бы помог, но это нарушение правил.
Por muito que gostasse de o ajudar, é contra a politica do hospital permitir alguém no terraço.
Да, и я определённо не помог, когда отругал эту прелестную профессиональную принцессу.
Sim, bem, eu sei que não ajudei muito ao estar sempre a incomodar a princesa perfeita.
Я это к тому, что помог ему учитывая, что его случай был тяжелее вашего, так что, я очень хорошо знаю своё дело.
O que quero dizer é que acompanhei casos piores que o seu. E sou muito bom no que faço.
Ты конечно прости, но последнее, чего я хочу, это ходить остаток с жизни с ложью, которую мне помог обстряпать мой бывший бойфренд. Боже..
Detesto ter de te lembrar, mas a última coisa de que quero lembrar para o resto da vida é uma mentira espalhada pelo meu ex-namorado.
Я не могу поверить что ты не помог мне.
Não acredito que não me ajudarias. Meu Deus.
Ну, я отложила его на год, и когда пришло время вернуться, мой отец помог мне попасть в Колумбию, чтобы я была ближе к друзьям и семье.
Parei um ano e, quando voltei, o meu pai ajudou-me a entrar em Columbia para ficar perto de amigos e família.
Я всего лишь помог с фальшивыми документами на владение.
Só ajudei com o registo falso.
После того как он помог тебе найти Кувера я прогнала его из семьи.
Depois de ele te ter ajudado a encontrar o Coover, afastei-me dele.
Что я знаю, так это то, что Бойд Краудер ограбил нас подчистую в амбаре И Арло помог ему.
O que sei é que o Boyd Crowder nos roubou à descarada, e o Arlo o ajudou.
Я хочу, чтобы ты помог мне.
Quero que me ajudes.
Да, она определенно такой была и все еще остается. Поэтому я была бы крайне признательна, если бы ты мне с этим помог.
Sim, foi... definitivamente e continua... a ser, por isso... eu... apreciaria muito se tu apenas... me ajudasses.
Надеюсь, я хоть немного помог.
Espero ter sido parte de alguma pequena ajuda.
Я хочу, чтобы ты помог предотвратить тотальную войну.
Preciso que ajudes a evitar uma guerra.
Он помог мне с работой после того, как я оказал ему пару услуг в прошлом году.
Ele ajudou-me a arranjar trabalho depois de uns favores que lhe fiz no ano passado.
Пять сотен в неделю от сигарет "Плезант", плюс деньги с дела, с которым я ей помог.
500 dólares por semana da Pleasant, mais o que lhe consegui no acordo.
Если хочешь, чтобы я тебе помог, скажи мне.
Se quer a minha ajuda agora, diga-me.
А если бы я ушёл и бросил тебя, а ты бы разыскивала артефакт, связанный с футболом или порнухой, я бы тебе помог.
Vá lá, Myka! Escuta, se me tivesse despedido e tu tivesses lá ficado e se andasses à procura de um artefacto relacionado com o futebol ou pornografia... eu ajudava-te!
Я должен сказать тебе, мам... Я сегодня по-настоящему помог кое-кому, помимо себя.
Eu ajudei alguém, e não fui eu.
Ты расстроена, что я действительно помог.
Estás chateada que na verdade eu ajudei.
- Ты должен был рассказать мне о своём плане. Вместо того, чтобы паниковать, я бы, возможно, помог.
Devias ter-me contado o plano, ao contrário de entrar em pânico.
Хочешь, чтобы я тебе помог?
- Queres que te ajude?
Я однажды помог отрыгнуть коллеге.
Uma vez fiz uma colega arrotar.
И я была растеряна. Он помог мне.
Eu estava perdida, e ele ajudou-me.
Попросишь? Ты хочешь, чтобы я ей помог, потому что она тебя понравилась?
Queres que ajude porque a achas bonita.
Я бы с удовольствием помог моему любимому копу, в этом превосходная ирония.
Gostava de ajudar a minha policia favorita, mas gosto da ironia.
не слишком-то я и помог.
Não sei se te fui de alguma ajuda.
Так вот... стоило ли оно того, но я позвонил адвокату, который помог нам подобрать ребёнка...
Se é que vale de alguma coisa, liguei para o advogado de adopção...
Ага, а я слегка помог.
Eu também ajudei.
я помогаю 93
я помогу тебе 695
я помогу тебе с этим 27
я помогу 921
я помогал 25
я помогла 23
я помогала 16
я помогу вам 226
я помогаю тебе 50
я помогу ему 27
я помогу тебе 695
я помогу тебе с этим 27
я помогу 921
я помогал 25
я помогла 23
я помогала 16
я помогу вам 226
я помогаю тебе 50
я помогу ему 27
я помогаю людям 35
я помог тебе 30
я помогу ей 26
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
я помог тебе 30
я помогу ей 26
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогает 198
помог 60
помогли 24
помоги мне понять 47
помоги мне с этим 50
помогаю 47
помогал 31
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогает 198
помог 60
помогли 24
помоги мне понять 47
помоги мне с этим 50
помогаю 47
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помоги ему 251
помогите мне с этим 17
помоги же мне 44
помогу 230
помогай 103
помоги им 53
помоги мне встать 37
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помоги ему 251
помогите мне с этим 17
помоги же мне 44
помогу 230
помогай 103
помоги им 53
помоги мне встать 37