Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Birkaç gün sonra

Birkaç gün sonra перевод на португальский

1,026 параллельный перевод
Birkaç gün sonra buluşabiliriz.
Podemos encontrar-nos dentro de dias.
Belki birkaç gün sonra böyle rahat gülemezsin.
Talvez não rias tanto daqui a uns dias.
Şey, birkaç gün sonra Amerika'ya dönüyorum ve tüm bildiklerimi sizlere anlattım.
Bom... estou de partida para os E.U. dentro de dias e já contei aos seus tudo o que sabia.
Birkaç gün sonra tekrar gelin.
Venha ver-me de novo em alguns dias.
Birkaç gün sonra adada oluruz.
Em poucos dias, chegaremos à ilha.
Dr. Meade birkaç gün sonra turp gibi olacağınızı söyledi.
O Dr. Meade diz em alguns dias você estará tão bem quanto a chuva.
Belki birkaç gün sonra.
Talvez em alguns dias.
Birkaç gün sonra bitecek.
Bem, falta uns dias para terminar.
Birkaç gün sonra hiç bir şeyi kalmaz. Sadece onu yatakta tutun.
Este pequeno índio tem andado por aqui a caçar lagartos, vê se o manténs na cama.
Birkaç gün sonra daha çok lejyonla geliyor.
Ele virá com mais duas legiões.
Birkaç gün sonra görüşürüz.
Vemo-nos daqui a uns dias.
Öldükten birkaç gün sonra sana telgraf gönderdim. Onda olan son adrese.
Foi anunciado oficialmente que as tropas americanas entraram hoje na guerra da Coreia.
Birkaç gün sonra, bu güzel ekim ayının da sonu gelecek.
Dentro de alguns dias, termina também este belo Outubro.
Yani hazırda bekleyin ve birkaç gün sonra hazırlayacağım talimlere hazır olun.
Mantenham-se atentos, rapazes, e estejam preparados para alguns exercícios, nos próximos dias.
Birkaç gün sonra kimsenin çalışmaya gücü olmayacak.
Num par de dias, ninguém terá força... para fazer nada.
Belki birkaç gün sonra gelebilirim?
Quem sabe daqui a uns dias?
Birkaç gün sonra fazilet ateşiyle yanacak.
Em poucos dias, estará a arder com a febre da virtude.
Birkaç gün sonra seni görmeye geleceğim.
Vemo-nos daqui a dias.
Siz yola devam edin. Birkaç gün sonra size yetişirim.
Vão andando e eu apanho-vos daqui a alguns dias.
Birkaç gün sonra askeri okula gidecektim. Oradaki heyecan dolu hayata.
Uns dias mais tarde, parti para o colégio militar onde uma vida apaixonante me aguardava.
Birkaç gün sonra dostum Bay Gulliver'i Smolensk yakınlarında buldum.
Depois de vários dias, consegui encontrar o meu amigo, Mr. Gulliver, nos arredores de Smolensk.
Birkaç gün sonra başka bir birlik, 100 km. batıdaki Mozhaysk şehrine girdi. Piyadeler Gorki'ye ulaştığında Moskova'ya yalnızca 65 km. kalmıştı.
Uns dias mais tarde, uma outra formação toma Mozhaysk, 90 km a ocidente, enquanto uma divisão de infantaria alcançava Gorki, apenas a 60 km.
Birkaç gün sonra Washington'a gitti. Savaşın, kendi planları dahilinde yürüyeceğinden emin olmak istiyordu. Yani önce Avrupa, sonra Pasifik.
Poucos dias depois, viajou para Washington, para garantir que a guerra seria travada na Europa em primeiro lugar e no Pacífico em segundo, bem como para cimentar a nova aliança anglo-americana.
İmparator birkaç gün sonra burada olacak.
O imperador juntar-se-á a nós dentro de alguns dias.
Birkaç gün sonra Göring'den bir telgraf geldi. Telgrafta, "Führer'im..."
Poucos dias depois, veio um telegrama de Goering dizendo : "Meu Führer"...
Belçikalıların tezahüratları altında ilerlemiştik. Birkaç gün sonra geri çekilirken, aynı kalabalığın beti benzi atmıştı. Umutsuzluğa kapılmışlardı.
Tínhamos avançado ao som dos vivas dos belgas e, poucos dias depois, passámos por multidões de rostos pálidos, terrivelmente desanimados.
Birkaç gün sonra öldü.
Morreu uns dias mais tarde.
O yaşlı Çinli ile birkaç gün sonra karşılaştım.
Poucos dias mais tarde encontrei um idoso Chinês.
- Birkaç gün sonra görüşürüz.
- Vemo-nos daqui a uns dias.
Birkaç gün sonra, zaman yeniden akmaya başladı.
Passados alguns dias, o tempo perdeu a sua imobilidade.
Birkaç gün sonra, Jacqueline Roissy'ye gitti.
Alguns dias mais tarde, O conduziu Jacqueline até Roissy.
Birkaç gün sonra, Jacqueline'i Roissy'ye götürdüm.
E alguns dias mais tarde, eu conduzi Jacqueline até Roissy.
Birkaç gün sonra Moskova'ya yola çıktık.
Passados alguns dias, partimos para Moscovo.
Çünkü birkaç gün sonra ordudayım.
Vou para a tropa dentro de dias.
Birkaç gün sonra diyelim mi?
Poderíamos dizer em alguns dias?
Birkaç gün sonra elime açıktan para geçti.
Recebi um dinheiro extra uns dias depois.
Belki birkaç gün sonra birbirimizi biraz daha iyi tanıyınca.
Talvez num dia ou dois quando eu souber um pouco mais... quando nos conhecermos melhor.
Bunu bitirmek için birkaç gün daha gerek ve sonra giderim.
Dentro de dias acabo isto e depois vou embora.
İlk birkaç gün için otelde yerin ayrıldı ama daha sonra burada kalacaksın. - Anlıyorum.
Fica no hotel nas primeiras noites, mas depois fica aqui hospedado.
Siz üçünüz birkaç gün daha burada bekleyip sonra dönün.
Vocês os três esperem aqui mais dois dias, depois voltem.
Birkaç gün sonra savaş patlak verdi.
Iguns dias depois, estalou a guerra.
Dostum, gerçekten tavsiyemi istersen, İstanbul'da bizimle birkaç güzel gün geçir ve sonra... sonra evine git.
Meu amigo, se quer mesmo o meu conselho, devia passar alguns dias agradáveis connosco aqui em Istambul, e depois... depois voltar para casa.
Burada birkaç gün dinlenip erzak için Hidalgo'ya gideceğim, sonra da Matamoros'a.
Vamos descansar aqui uns dias depois vamos a Hidalgo comprar comida e depois para Matamoros.
Birkaç gün daha, sonra gitmiş olacağız.
Mais alguns dias e já estaremos longe daqui.
Birkaç gün önce aldım ama sonra pişman oldum. Bana yakışmadı gibi geldi.
Gostei dela quando a comprei, mas é muito de menina.
Sadece birkaç gün lazım sonra o... pu çocuğunu nallayacağız.
Só precisamos de dois dias... e apanhamos aquele filho da mãe.
Şimdi de karınca, birkaç gün karınca, ondan sonra hop anne, tembel hayvan ya da garip toynaklı tapir aldım diye çıkarsın.
Agora vai ser formiga, formiga durante uns dias, e de repente, olha, mãe, comprei uma preguiça, ou um bicho parecido a um tapir.
Birkaç gün dinlen. Sonra dönüp yeni işine başlarsın.
Tira uns dias de folga, a seguir treino-te no teu novo posto.
Birkaç gün boyunca iyiymiş gibi yapıyor sonra ben de...
E ele finge que está tudo bem, sabe, por um dia ou dois. Então, eu finjo que não sei que ele está finjindo.
Birkaç gün sonra.
Dentro de uns dias.
Aynen sana dediğim gibi. O büyük ağaçtan sağa, sonra birkaç gün sola tam sağ, sonra okyanusa varana kadar çiş gibi dümdüz.
Vês, é como te disse... mesmo naquela grande árvore... viras à esquerda por dois dias, depois à direita... e sempre a direito que nem mijo até chegares ao Oceano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]