Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Birkaç hafta sonra

Birkaç hafta sonra перевод на португальский

533 параллельный перевод
Birkaç hafta sonra at üstünde tilki avına bile çakarım.
Vou cavalgar com os cães daqui a umas semanas.
Savaş birkaç hafta sonra biter ve sana geri dönerim.
Em poucas semanas, a guerra acaba e eu volto para ti.
- Birkaç hafta sonra.
- Dentro de umas semanas.
Her neyse, birkaç hafta sonra adının Peggy Nash olduğunu öğrenmiş ve kendisi hakkında öyle şeyler duymuştum ki bu Bayan Nash ile tanışmaya can atıyordum.
De qualquer maneira, algumas semanas depois... Aconteceu eu saber que o nome dela era Peggy Nash... e ouvi coisas sobre ela que me fizeram muito ansioso por conhecer a Menina Nash.
- Birkaç hafta sonra çıkacaksın.
Daqui a duas semanas, estarás lá fora. Sim.
- Birkaç hafta sonra.
- Daqui a duas semanas.
Ne almak istersin, 100 bin dolar mı yoksa birkaç hafta sonra geri alacakları teşekkür mü?
Que preferes? 100.000 dólares ou um "obrigado" que alguém te retirará numa semana.
Birkaç hafta sonra, polisin yoğun aramaları neticesinde, bebek arabası bir gece yarısı bulundu Bayswater'ın tenha bir köşesine bırakılmıştı.
Umas semanas mais tarde, com as profundas investigações... da polícia metropolitana... o carrinho de bebé foi descoberto à meia-noite... sozinho num canto em Bayswater.
Birkaç hafta sonra alışkanlıklarını öğrenmiştim. Böylece işim daha da kolaylaştı.
Após algumas semanas, já conhecia a sua rotina, o que tornou tudo mais fácil.
Birkaç hafta sonra iyileşiriz ama.
Consegui uma licença.
- Evet, birkaç hafta sonra.
- Sim, algumas semanas depois.
O günlerde bana ne olurdu bilemiyorum, eğer birkaç hafta sonra bensiz daha iyi olacağına karar vermemiş olsaydı.
Não sei o que me teria acontecido naquela altura, se ela não tivesse decidido, alguns meses depois, que tu ficarias melhor comigo.
- Birkaç hafta sonra.
- Em algumas semanas.
Birkaç hafta sonra siz de öyle dersiniz.
- Pode, também, depois de algumas semanas.
Birkaç hafta sonra Bonanza'da olacağız.
Chegamos a Bonanza dentro de duas semanas.
Bu akşam filmlerinizden Arka Pencere programımızda. Birkaç hafta sonra Alfred Hitchcock onunla büyük başarı sağlamıştı.
Temos connosco, esta noite, um dos seus filmes, Rear Window, que se tornou um grande êxito para Alfred Hitchcock semanas mais tarde.
Birkaç hafta sonra Dolores'e gitmek gayet iyi olur.
Daqui a duas semanas em Dolores, sem problemas.
Birkaç hafta sonra, bu katliamı gerçekleştirenlerin bir çoğu da cephede ölmüştü.
Semanas depois, muitos dos que os mataram também foram mortos em combate.
Birkaç hafta sonra bu katliamı gerçekleştirenlerin bir çoğu da cephede ölmüştü.
Semanas mais tarde, muitos dos que os tinham assassinado, foram mortos também, em combate.
Birkaç hafta sonra, siperdeyken bir öğle vakti çıktım ve Apenin dağlarına tırmandım. Orada yaşlı bir keşişle karşılaştım.
Após umas semanas na linha da frente, uma tarde fugi, escalei os Apeninos e encontrei um velho eremita.
Birkaç hafta sonra.
- Só daqui a algumas semanas.
Ama birkaç hafta sonra su, Kalahari kumunun dibine çöker.
Mas umas semanas depois, a água afunda-se na areia do Kalahari.
Birkaç hafta sonra açıklanacak.
Só é anunciado daqui a umas semanas.
Birkaç hafta sonra mezun mu oluyorsun?
Vão jurar bandeira daqui a 15 dias?
Bundan birkaç hafta sonra öğrendik ki Nora Crainer adındaki bu gemi Portekiz açıklarında tüm personeli ile birlikte batmış. Adelet bir şekilde yine tecelli etmişti.
Soubemos umas semanas depois que o navio, o Norah Creina, se afundou com toda a tripulação, ao largo da costa portuguesa, a uma légua do Porto.
Birkaç hafta sonra Quang Tin kasabasında olacağım.
Daqui a umas semanas, terão notícias da província de Quang Tin.
Yapmayın. Birkaç hafta sonra alışacaksınız.
Daqui a umas semanas já não custa tanto.
- Ne zaman getirteceksin? - Birkaç hafta sonra.
Daqui a algumas semanas.
Birkaç hafta sonra açıyoruz.
Abrimos dentro de umas semanas.
"Birkaç hafta sonra gel ne durumdasın bir görelim."
Volta daqui a umas duas semanas para ver com está indo.
Birkaç hafta sonra, Gilbert softball oynarken, hata yaptı.
Umas semanas mais tarde, confundem o Gilbert com um saco de boxe.
Birkaç hafta sonra orduya geri döndü.
Poucas semanas depois, ele voltou para o exército.
Sonunda, birkaç hafta sonra annem şikâyet için postaneye gitmişti.
Umas semanas depois, a minha mãe foi queixar-se aos correios.
Birkaç hafta sonra lvy bize taşındı.
Nas semanas seguintes, a Ivy como que se mudou.
Birkaç hafta sonra sıkıntıdan patlayacak hale gelmiştik... dalga geçip duruyorduk.
Passadas algumas semanas, estávamos completamente chateados... estávamos a inventar coisas para fazer por ali.
Karısı ve çocukları birkaç hafta sonra Berlin'de ona katılmış.
A mulher e filhos seguiram-no até Berlim umas semanas depois.
Birkaç hafta sonra doğumgünüm var.
O meu aniversário é daqui a algumas semanas.
Birkaç hafta sonra ziyaretimize biri geldi.
Umas semanas mais tarde, tivemos uma visita.
Birkaç hafta sonra geceleri atlatmak için içki şişelerine sarıldım.
Após algumas semanas comecei a beber muito para aguentar as noites.
Birkaç hafta sonra Pagh'mıdır nedir onu keşfetmek amacıyla... ruhani bir yolculuğa çıkmak için istifa edeceksin.
Daqui a umas semanas, renunciará para embarcar numa viagem espiritual, para explorar o seu "pagh", ou o que for.
Evet, sadece birkaç hafta. Sonra bir evin olacak. Ve olması gerektiği gibi bir annen olacak.
Sim, daqui a poucas... semanas, terás um lar... e a mãe que deverias ter tido.
Belki aylar sonra, belki de birkaç hafta, belki de her an.
Talvez dentro de alguns meses, talvez dentro de algumas semanas, não sei quando.
Hayır, hiç sanmıyorum... ama Neal'ı birkaç hafta görmedim, sonra o...
Não, acho que não, mas também já não via o Neal há umas semanas antes de...
Birkaç hafta gelmiştim, fakat ondan sonra...
Mandei alguém arrumar umas semanas depois, mas desde então...
Hayatım boyu yaşadığım tüm zorluklardan sonra, birkaç hafta içinde, bu çocuklar beni öyle kızdırdı ki, çok kolay ve kısa zamanda.
Depois de tudo o que já tive de aturar na minha vida em poucas semanas aqueles miúdos puseram-me fora de mim... tão depressa.
Birkaç adam ve ben bir araya gelip dört hafta sonra çeyrek milyon dolar çarpacağız.
2 rapazes e eu Vamos-nos juntar e daqui a quatro semanas... Quarto milhões de dolares entramos e roubamos, é facil
Babanın aletleri birkaç hafta çalışıyor, ama sonra...
As máquinas do pai vão bem as primeiras semanas, mas depois...
Willy'ye yetişmeleri birkaç hafta sürdü. Sonra İngiliz filosu ile Willy'nin gemisi Inferno arasında büyük bir çatışma oldu. Çatışma sırasında her yerden top ve tüfek atışı yapılıyordu.
Quando a Armada conseguiu apanhar o Willy, houve uma grande batalha, entre a armada e o navio do Willy, o Inferno, e durante o combate, enquanto os canhões disparavam, o Willy fugiu, porque sabia que, senão, era morto.
Birkaç hafta sonra yanınızda olacağım.
Logo nos vemos dentro de algumas semanas.
Size sonra söyleyecektim, birkaç hafta içinde Ronnie'yle birlikte Atlanta'ya taşınıyorum.
Não ia contar pra vocês agora, mas em algumas semanas vou pra Atlanta com a Ronnie.
Birkaç hafta böyle sürüp gitti. Sonra artık vakit bulamıyordum...
Essas acabaram em poucas semanas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]