The d Çeviri İspanyolca
156,341 parallel translation
I'd say, "Unless the demand for creepylooking gigolos" "has gone through the roof, that's bollocks."
Diría : "A menos que la demanda de gigolós de aspecto siniestro esté por las nubes, eso son tonterías".
The Deputy AG asked me to tell you some news he thought you'd like to hear.
El ayudante del fiscal general me pidió que te dijera algunas noticias que creía que te gustaría escuchar.
So, uh, what'd you do on the day?
¿ Y qué has hecho en este día?
Yeah, I went to the dispensary, and then I'd smoked the weed before I got home, so I went back to the dispensary.
Sí, yo fui al dispensario. Me fumé la hierba antes de llegar a casa. Tuve que volver al dispensario.
The D.A. looks favorably on that sort of thing.
El fiscal ve positivamente esa clase de cosas.
The D.A. charged him, but he skipped out on his bail.
El fiscal lo acusó, pero se escapó estando bajo fianza.
I'd rather not give my name, but I was just at the house, and there's a green duffel bag.
Prefiero no dar mi nombre, pero yo solo estaba en la casa, y hay una bolsa de lona verde.
I'd be happy to join the fight.
Intentaré ayudarle.
By the time Piper told me she was falling for Jamie, I'd been sleeping with him for months.
Cuando Piper me dijo que se estaba enamorando de Jamie, llevaba meses acostándome con él.
Hell, a lot of the time, I'd watch them from the closet.
Joder, muchas veces les miraba desde el armario.
If I had a bunch of doses of the cure, I'd be one rich-ass zombie.
Si tuviera todas esas dosis de la cura, sería un zombi forrado.
Now then, if you saw that in the street, you wouldn't think it'd been thrown, would you?
Bien, si ves eso en la calle, ¿ pensarías que lo han tirado? Pensarías que lo han perdido.
Next, I'm going to show you some photographs and I want you to tell me which one is the correct tread... A, B, C or D?
Siguiente, le voy a enseñar unas fotos y quiero que me diga cuál es la suela correcta... ¿ A, B, C o D?
The truth is, if it were up to her, I'd no longer exist.
La verdad es que, si dependiera de ella, ya no existiría.
I prefer the term "ambitious", but whatever the label, we're the ones you'd better keep your eyes on.
Yo prefiero el término "ambicioso", pero da igual la etiqueta, somos a los que es mejor no perder de vista.
By the time I'd left their little igloo, they'd be asking me to be godfather to their adorable slantyeyed kids.
Cuando me hubiera ido de su pequeño iglú, me pedirían que fuera el padrino de sus adorables hijos de ojos rasgados.
Who'd have thought a weaselly fucker with terrible BO like you could charm the life savings out of anyone?
¿ Quién habría pensado que una puta comadreja apestosa como tú podría sacarle los ahorros de su vida a nadie?
Now, that was a call informing me that while I'd been otherwise engaged, a supertanker on the Thames estuary had been accidently loaded with contaminated crude oil.
Esa era una llamada informándome de que, mientras yo estaba ocupado, un superpetrolero en el estuario del Támesis había sido cargado accidentalmente con petróleo crudo contaminado.
Who'd have put money on me being the bloody successful one and you, Vincent Swan, being such a fucking loser?
¿ Quién habría apostado por mí siendo el jodido exitoso y tú, Vincent Swan, siendo un puto perdedor?
For those that couldn't afford the astronomical prices, he'd sell them finance.
Para aquellos que no podían permitirse los precios astronómicos, se lo financiaba.
Maybe it was the adrenaline in everybody's systems, but by the time I'd finished with them, they'd signed for five grand's worth of windows.
A lo mejor fue la adrenalina en el organismo de todos, pero cuando terminé con ellos, habían firmado por cinco de los grandes en ventanas.
You'd better hire them all to replace the money I bring in, you short-sighted wanker.
Es mejor que los contrates a todos para reemplazar el dinero que traigo, gilipollas corto de vista.
Well, he'd parked the car on a bank with the handbrake off.
Bueno, había aparcado el coche en una orilla con el freno de mano quitado.
I used to love visiting. I'd climb all over the piles.
Me encantaba visitarlo, escalaba por todos los montículos.
What'd the regular people drink?
¿ Y qué bebía la gente normal?
How'd it go at the shrink?
¿ Qué tal con el loquero?
It's possible the Centre wouldn't tell me because they knew you'd ask me this question.
Es posible que la Central no me lo hubiera dicho porque sabían que me harías esta pregunta.
Sorry, um... so how'd you find out the guys were gone?
Lo siento... ¿ cómo descubriste que los chicos se habían ido?
Can you imagine the ocean of crap you'd be swimming in?
¿ Puedes imaginarte en la mierda en la que estás sumergida?
I didn't realize there'd be ambiguity, doubt, confusion, or at least the amount that there is in a job.
No creía que habría ambigüedad, duda y confusión, o, al menos, tanta como en un empleo.
I say, "I'd like to do an invulnerable impersonation of my mother", but I don't wanna do it in front of a sports bar, where the Raisin Bran Bowl is playing "and nobody's listening."
Digo : "Me gustaría hacer una imitación invulnerable de mi mamá, pero no en un bar deportivo, donde pasan un partido de fútbol, y nadie presta atención".
I-I'd nip you with washcloths to mimic the sting of the box jelly.
Podría pegarte con paños mojados para simular la picadura de medusas venenosas ".
Richard, would you be open to having Gilfoyle on the team? I mean, I'd hire him in a second, but he'd never do it. Well, yeah, of course.
Richard, ¿ considerarías a Gilfoyle para el equipo?
I mean, we had him on our side, because I'd basically just convinced Gavin that a stealth rollout was the best idea.
Lo teníamos de nuestro lado, porque había convenido a Gavin de que un lanzamiento tranquilo era lo mejor.
I'm sure if the situation was reversed, you'd do the same for me.
Tú hubieras hecho lo mismo por mí.
I mean, Richard, we'd be offering to store data on a network of cellphones before we built the app or the network.
Ofreceríamos almacenamiento en una red de celulares antes de tener la app o la red.
I'd follow you to the end of the Earth.
Te seguiría al fin del mundo.
I'd like to be the first to offer you, both, the opportunity to take me off the market.
Quisiera ser el primero en ofrecerles a las dos la oportunidad de sacarme del mercado.
All right, this works in theory, but... penetrating the Hooli servers to hack their shitty convention app? We'd need a black hat ninja for this one.
Bien, esto funciona en teoría, pero para penetrar los servidores de Hooli y hackear la app de la convención necesitaremos a un ninja.
You'd just launch a man-in-the-middle attack with Pineapples.
No hackearías el servidor. Hackearías al intermediario y atacarías las Piñas.
I sent in for our tactical response team, and with your permission, I'd like to sweep the convention floor with Yagi antennas, which are...
Llamé a un equipo táctico y, con su permiso, quisiera buscar con antenas Yagi...
I'd really like to be there till the bitter end.
Me gustaría estar allí hasta el amargo final.
I'd be sobbing and telling you every detail, but I lost my shade in the abortion, so you're just gonna have to take my word for it.
Lloraría y te contaría todos los detalles, pero perdí mi sombra en el aborto, así que vas a tener que creerme.
Okay, so, how'd the fishing expedition go?
Bien, entonces, ¿ cómo ha ido la expedición de pesca?
Where'd you get the busted knuckles?
¿ De dónde conseguiste los nudillos destrozados?
We've ID'd the remains from the marsh.
Hemos identificado los restos del pantano.
- I thought I'd learn from the best.
- Pensé que aprendería del mejor.
We'd sneak away to see each other at night, even after the summer.
Nos escabullíamos por la noche para vernos, incluso después del verano.
If the people at Fenneman's saw his taste in art, I bet he'd be fired.
Si la gente en Fenneman viera su gusto en arte, apuesto que lo despedirían.
I'd go all the way to disappointed.
Yo diría que estoy más bien decepcionada.
Doesn't sound like the kind of guy who'd harbor a fugitive.
No parece el tipo de hombre que ampararía a un fugitivo.
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the duke 46
the day 56
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the duke 46
the day 56
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the dogs 39
the day after 57
the doctor 415
the door opened 17
the door 306
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the dogs 39
the day after 57
the doctor 415
the door opened 17
the door 306