The old days Çeviri İspanyolca
3,288 parallel translation
Even in the old days.
Aún en la antigüedad.
They had a thing in the old days called Salem witch hunt where people got all wound up before they knew what the facts were.
Existió una cosa hace siglos, la cacería de brujas. Le dieron cuerda a la gente aun antes de conocer los hechos.
♪ I can smile at the old days ♪
"Puedo sonreírle a los viejos tiempos"
Not like the old days.
No es como era antes.
In the old days, I'd be a hero for killing someone like that. You know that?
En otros tiempos sería un héroe por matar a alguien así, ¿ no?
He still tells war stories about you in the old days.
Aún cuenta historias de guerra sobre tí en las viejas épocas.
- Oh, like from the old days.
¡ Oh, al igual que en los viejos tiempos.
You want to tell me what the hell is going on, or you want to go back to lying, like the old days?
¿ Quieres decirme lo que sucede, o quieres que volvamos a las mentiras de años atrás?
Blow off some steam like the old days?
Respiremos algo de humo como en los viejos tiempos.
The old days are gone, Johnny.
Los viejos tiempo se han ido, Johnny.
Look at poor Loretta, eyes drooping, us talking about the old days.
Mira a la pobre Loretta, aburrida, nosotros hablando de los viejos tiempos.
He was my agent back in the old days.
Fue mi agente hace años.
The old days are gone, Louis XIV and all!
Se acabaron los viejos tiempos, Luis XIV y tal.
We'll have a beer and talk about the old days, but you got something to say, just say it.
Tomaremos unas cervezas y charlaremos de los viejos tiempos, pero si tienes algo que decir, dilo.
Because, generally From the old days All under rock n'roll One puts the calibration Some friend delayed You can not touch anything...
Porque, generalmente desde los viejos tiempos en todo bajo del rock n'roll uno pone al boludo algún amigo retrasado que no puede tocar otra cosa...
In the old days, I would've told you to forget it.
Antaño, le habría dicho que lo olvidara.
The veil came in in the old days to distinguish free women from the slaves, so as to recognise them.
En la antigüedad se aconsejaba el velo para distinguir a las mujeres virtuosas de las esclavas, para respetarlas.
Mildred, it's not going to be like it was in the old days.
Mildred, no será como era en los viejos tiempos.
The old days.
Como en el pasado.
Officially it's called Plaza de George orwell. Because orwell lived here for a while, but everyone calls it Plaza del tripi because in the old days it was the hot spot to make a score.
Oficialmente la llaman Plaza de George Orwell porque vivió por aquí una temporada pero todo el mundo la llama Plaza del Tripi porque era el mejor sitio para pillar.
- A goose feather like the old days?
- ¿ Una pulma de ganzo, cómo de antes?
Back in the old days, we used to call him Jonah.
De vuelta en los viejos tiempos, solíamos llamarlo Jonás.
- Ah, the boys, like the old days.
Los chicos, como en los viejos tiempos.
Kind of like the old days, you know.
Es como en los viejos tiempos, sabes.
Just like in the old days. There's no logic.
- Igual como siempre en los tiempos antiguos.
Okay, so, she wasn't home, but I did find something you'll recognize from the old days.
Vale, así que, ella no estaba en casa, pero he encontrado algo que reconocerás de los viejos tiempos.
We're hearing some of the Noches miss the old days.
Hemos oído que algunos Mala Noche echan de menos los viejos tiempos.
Because by 12 : 00, in the old days, I'd have powder up my nose, fucking shit in my veins, and all kinds of stuff.
Porque antes, a las 12.00, ya me había metido coca en la nariz, mierda en las venas y todas esas cosas.
And over the course of a year, they flew him all over the country... where they arranged for him to accidentally bump into his old friends... and get them to reminisce about the old days.
Y en el transcurso de un año, le voló todo el país... donde se arregló para que él choque accidentalmente contra sus viejos amigos... y conseguir que recordar de los viejos tiempos.
You weren't so worried about getting caught back in the old days when you were shoving Vinnie's envelopes in your pocket.
No estabas tan preocupados por quedar atrapados en los viejos tiempos mientras te llenabas los bolsillos con Vinnie.
- Remember the old days, Jimmy?
- Recuerdas los viejos tiempos, Jimmy?
- like they did the old days.
- Como lo hacían en los viejos tiempos.
Kind of reminded me of the good, old days.
Como que me recordó a los buenos viejos tiempos.
'the good old days.
" de los buenos viejos tiempos.
"remember the good, old days When a teacher could spank a kid?"
"¿ Recuerdas de los viejos tiempos, cuando un docente podría dar palmadas a un niño?"
Just like the old days.
Como en los viejos tiempos.
I remember the good old days when Twitter was just another word for late-night beaver down by the creek.
Recuerdo los viejos tiempos cuando Twitter era sólo otra palabra en inglés para un castor trasnochado yendo cuesta abajo por el riachuelo.
Years ago back in Ireland in the bad, old days.
Años atrás, en Irlanda en los malos y viejos días.
In those days, it was a little bit too much for the old boys who controlled racing, so they weighed him down so heavily, he couldn't win. 1931 Cup,
En aquellos días, era un poco demasiado para los antiguos Señores que controlaban las Carreras, por lo que le pesaba tan fuertemente, que no podía ganar.
Makes me wisty for the good old days.
Me hace extrañar los buenos viejos tiempos.
The wounds are partially scabbed, and the color of the bruises tells me that they're days, if not weeks, old.
Las heridas están parcialmente curadas y el color de los moratones me indica que son de hace días, o incluso semanas.
Which is for the best, since no one wants a bunch of old guys hanging out, reliving their lost kt glory days.
Lo cuál es mejor, ya que nadie quiere un montón de viejos pasando el rato, reviviendo sus últimos días de gloria como KT.
There have not been battles like these since the days of the Old Republic.
No ha habido batallas como ésta desde los días de la Vieja República.
Oh, we were just talking about the good old days.
Estábamos justo hablando de los viejos tiempos.
Why don't me and you have a nice long chat about the good old days?
¿ Por qué no tenemos una charla tú y yo sobre los viejos y buenos tiempos?
The good old days.
Qué tiempos.
Just like the good old days.
Como en los buenos viejos tiempos.
An old man's mistakes swell in the breast, as remaining days shrink.
Los errores de un hombre viejo se hinchan en el pecho, al igual que los días que le quedan se acaban.
That's the trouble with this town. Everyone loves the old days. ( CAR HORN BLARES CONTINUOUSLY )
El problema de este pueblo es que todo el mundo echa de menos los viejos tiempos. ¿ Qué es eso? ¿ Mamá?
God, I miss the good old days, when chasing your mama was our biggest headache.
Dios, echo de menos los viejos tiempos, cuando persigue a tu mamá fue nuestro mayor dolor de cabeza.
I mean, why didn't you tell the police officers when they came round two days ago, you daft old bat?
- Lo acabo de hacer. - ¿ Por qué no se lo dijo a los policías cuando vinieron hace dos días, tonta bruja vieja?
the old 139
the old woman 18
the old one 21
the old lady 20
the old ones 16
the older you get 18
the oldest 18
the older one 18
the old man 84
days 2668
the old woman 18
the old one 21
the old lady 20
the old ones 16
the older you get 18
the oldest 18
the older one 18
the old man 84
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
the one that 19
the one and only 111
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
the one that 19
the one and only 111
the odyssey 21
the other half 29
the others 231
the other night 242
the one that got away 33
the other me 18
the other guy 58
the other way around 24
the other woman 16
the only way 33
the other half 29
the others 231
the other night 242
the one that got away 33
the other me 18
the other guy 58
the other way around 24
the other woman 16
the only way 33