Turn it back on Çeviri İspanyolca
390 parallel translation
- Sorry, turn it back on.
- Perdón, vuelve a ponerlo.
You didn't turn it back on again because you never knew it was off.
No volvió a encenderla porque no sabía que se había apagado.
No, turn it back on.
No, enciende eso.
I'm going to take you down and then, I'm going on until it's too late to turn back,
Lograré que aterrices, y después continuaré hasta que sea demasiado tarde.
You turn it on its stomach and then you go to bed, and the baby turns over and starts to cry, and then you get up and turn the baby on its stomach and go back to bed.
Pues el niño se vuelve y llora. Hay que levantarse y ponerlo boca abajo otra vez.
I was fond of it, but I wouldn't turn my back on it.
Me encantaba, pero no le daba la espalda.
Of course, if turn my back on you... carelessly like... and you happened to grab my blackjack... and conk me over the dome with it... that would be something else.
Claro, que si te doy la espalda... como por descuido... y resulta que tu agarras mi porra... y me das un trastazo en el cráneo... eso ya sería otra cosa.
DON'T TURN YOUR BACK ON IT.
No le des la espalda.
Plus a thousand lire a day that no one can take away Don't turn your back on this, it only happens once
Oiga, usted no puede tirar una fortuna por la borda, así como así.
Sure, I guess we could all probably make it back on that thing, but... When you walk and walk through the woods and then suddenly they dangle a General in front of you like magic, and you know it's only for this once, you can't turn your back on'em.
Es cierto... que quizás podríamos regresar todos, sanos y salvos en esa balsa,... pero, cuando caminas sin parar por el bosque y de golpe y porrazo delante tuyo aparece el General, como por arte de magia,
You're going to turn this tub around, go back to Ardrishaig, unload my cargo, so I can get it on a good boat, and I'm putting Mr Pusey on to see that you do it.
Pero ahora dé la vuelta. Vuelva a Ardrishaig y descargue. Cargaremos un buen barco... y para su seguridad, el Sr. Pusey le vigilará.
Don't turn your back on it.
No les dé la espalda.
I think one must be very brave to want something desperately. And to turn one back on it.
Uno debe ser muy valiente para querer algo desesperadamente y darle la espalda.
We'll push on a bit further before it's dark - your turn in the back.
Vamos a avanzar un poco más antes de sea de noche puede ir detrás.
Try and turn it over on its back.
Vamos a intentar darle la vuelta.
To make it easier I'll turn my back on you.
Para hacerlo más fácil, les daré la espalda.
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
Por otro lado, si yo estoy al mando hace falta más que trangko peeray para que abandonemos la misión.
We were on the tarmac, it was foggy, and we had to turn back!
Estábamos en la pista, había niebla, tuvimos que volver.
I'm going to turn my back and I want the owner of that insidious instrument to place it on the ground behind me.
Me giraré y quiero que el dueño de ese pérfido instrumento... Yo deje en el suelo detrás de mí.
I usually turn on the bells, light the candles, and make it back in time.
Suelo lanzar las campanas, encender las velas, y volver a parar las campanas a tiempo.
You sit on a log and turn your back to the fish, or climb up a tree and fall on it or drag it up onshore until a bear tells you that's far enough.
Te sientas y le das la espalda al pez. O te subes a un árbol y te caes. O lo arrastras a la orilla hasta que un oso te para los pies.
They argue that I got no right to give up my singing and my playing and that I got a real talent and I ought not turn my back on it.
Dicen que no tengo derecho a dejar de cantar y tocar que tengo talento y no debo desperdiciarlo.
Set it back and turn on the water switch.
Lo volvemos atrás. Encendemos el paso de agua.
I am perfectly certain that you will not cold-shoulder me, you will not turn your back on me, because it would not be a matter of turning your back on me, but on your very country.
Tengo la absoluta certeza que ustedes no me volverán las espalda, ustedes no me defraudaran, porque no sería una cuestión de volver la espalda contra mí, sino contra su país.
He can choose to turn the light on or off, either face the red wall or turn his back to it.
Puede escoger entre encender o apagar la luz, y el muro aparece o desaparece.
You boys are gonna have to turn this rig around and get it all the way back up on Buckeye Road.
Muchachos, tendrán que dar vuelta el camión y hacer otra vez todo el recorrido por Buckeye Road.
It's gotta be pretty hard to turn your back on all that.
Tiene que ser muy duro renunciar a todo eso.
Just turn our back on this? Forget we ever saw it?
¿ Darle la espalda a esto y olvidar que jamás lo vimos?
Go and turn it back on, Mick.
Ve y vuelve, Mick.
And if we turn our back on these comrades out of some pipe dream to radicalize the American Federation of Labor which cannot be done, it is a disgrace.
Y dar la espalda a estos camaradas... por el sueño imposible de radicalizar la Federación Obrera Americana, que no puede ser, es una vergüenza.
The tortoise lays on its back, its belly baking in the sun beating its legs, trying to turn itself over, but it can't not without your help.
El galápago está boca arriba, al sol intentado darse la vuelta, pero no puede. Necesita su ayuda.
When you are here you turn it on, lie back and that's it.
Cuando estás aquí, la enciendes, te acuestas y eso es todo.
Or maybe it's for the better. It's possible he would turn his back on us if he were!
Mejor así, se avergonzaría de los suyos.
You turn your back on him, he'll stick it in.
Si le das la espalda, te dará una puñalada trapera.
Is it ever right to see innocent people in mortal danger..... and turn your back on them?
¿ Cuando está justificado ver personas inocentes en peligro... y darles la espalda?
They turn their back on it.
Ellos le dan la espalda.
Or maybe it doesn't turn you on when somebody hits back.
O quizás no lo excita que respondan a sus golpes.
But right before the race, Mr. Bowen came to me and told me... to hold him back in fifth or sixth position... and then on the far turn, make a run for it.
Bowen me dijo que lo matuviera atrás... quinto o sexto... y luego, en la curva, intentara adelantar.
'Cause you either live life- - bruises, skinned knees and all- - or you turn your back on it and start dying.
Porque o vives la vida y aceptas los golpes que te devuelva o le das la espalda y empiezas a morir.
- Michele Caravaggio..... The Holy Father and myself are prepared to turn a blind eye to "Sodom"..... provided you make it worth it by bringing the riffraff back to Church..... and placing them in oath of the path of the Holy Father... ¿? .. who is, of course, the soul and debita of the life of our Lord Jesus Christ on earth.
- Michele Caravaggio el Santo Padre y yo, estamos dispuestos a hacer la vista gorda a "Sodoma" si a cambio recuperas a la chusma para la iglesia y le infundes el temor del poder del Santo Padre, quien es, obviamente, el único interprete....... de la vida de Cristo Nuestro Señor en esta tierra.
Turn it on... Settle back...
Enciéndela, relájate, recuéstate..
My wermacht will not turn it's back on the Russians and fall to pieces like Napoleon's grand army.
Mi Wehrmacht no dará la espalda a los rusos para caer en pedazos como el gran ejército de Napoleón!
It's gonna warm up though, because Ziggy's gonna turn the support systems back on.
Se quitará el frío porque Ziggy volverá a encender los sistemas.
So the best thing to do is to turn it on, do all your shopping then come back and take a shower.
Lo mejor que puedes hacer es dejarla abierta, hacer todas las compras volver y ducharte.
Don't turn your back on it.
No le dé la espalda.
Please, Mama. It's all right! Turn the TV back on.
Por favor, Mamà, vuelve a poner la tele.
You're just gonna turn your back on it?
¿ Le vas a dar la espalda?
Something comes along, exciting and wildly important, and you turn your back on it just because it doesn't fit inside your box-like view of the universe.
Cuando surge alguna cosa verdaderamente importante, la ignoran. sólo porque no encajan en su estrecha visión del universo.
We keep it on all the time. When somebody comes we switch it off, then we turn it right back on.
cuando viene alguien la apagamos luego la volvemos a prender
IT'S OCUPADO. COULD YOU TURN THE LIGHT BACK ON, PLEASE?
Está ocupado. ¿ Podría volver a encender la luz, por favor?
I'm out of here. You can't turn your back on this kid. You owe it to him.
me voy de aquí no puedes darle la espalda al chaval, se lo debes no le debo nada a nadie
turn it off 866
turn it around 56
turn it down 101
turn it up 174
turn it over 67
turn it on 143
turn it 75
back on earth 20
back on 19
turn off the camera 22
turn it around 56
turn it down 101
turn it up 174
turn it over 67
turn it on 143
turn it 75
back on earth 20
back on 19
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn left 178
turn on the lights 56
turn the page 31
turn away 34
turn back 89
turn off the light 62
turn right 195
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn left 178
turn on the lights 56
turn the page 31
turn away 34
turn back 89
turn off the light 62