English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Coming your way

Coming your way Çeviri Portekizce

389 parallel translation
Coming your way!
Vou a caminho!
They're both coming your way.
Ambos vão para sua posição.
All that's coming your way.
- Que tudo te corra bem.
Graham, he's coming your way.
Graham, ele dirige-se para si.
There's a lot of excitement coming your way.
Há muita emoção a vir por ai.
It's out of control. And it's coming your way.
O fogo está fora de controlo e vai para aí.
Now let me tell you something, if I find out that he slipped through your gates, you're gonna have a hell of lot of trouble coming your way.
- Se ele tivesse feito isso... eu apanhá-lo-ia! - Acalme-se, Sam!
Enemy fighters coming your way.
Caças inimigos vêm na vossa direcção.
Coming your way without delay.
Leitura a caminho sem atrasos.
He's coming your way.
Está a ir na tua direcção.
And this is your Wolfman reminding you that these late, great sounds coming your way on the mighty WQSL :
E este é o Wolfman lembrando a você que estes sons É da nosso grande WQSL :
Raspberry Bush, she's coming your way.
Mimosa chama Framboesa Ela vai na sua direcção.
Coming your way!
Vou até vós.
Colson, you got a whole bunch of people coming your way.
Colson, várias pessoas estão subindo.
They're coming your way, Sutter.
Vamos na tua direcção, Sutter.
A runaway's coming your way on track two.
Vai um comboio na tua direcção na pista dois.
A runaway's coming your way. Going over 80.
Um comboio sem maquinista dirige-se a ti, a 130 km / h.
KITT, two of'em are coming your way.
KITT, dois deles vão na tua direcção.
They're coming your way.
Vão na vossa direcção.
Here's a song coming your way right now.
Obrigado, Roosevelt. Aqui vai uma canção para você.
We're gonna hit some songs at you now. Coming your way.
Certo, vamos bombardeá-los com música agora.
Here's a little James Brown coming your way.
Um pouco de James Brown a caminho.
Hey, we got a great show coming your way today.
Temos um grande show a caminho hoje.
50,000 watts of power-packed love coming your way.
50 mil watts de amor a irem na vossa direcção.
There's a hurricane 600 miles off the coast of Cuba... possibly coming your way.
Há um furacão a 965. 6064 quilómetros ao largo de Cuba... possivelmente vai na vossa direcção.
The man's coming your way.
O homem vai para aí.
Let's go! They should be coming your way in one minute.
Eles devem chegar dentro de um minuto.
It's done. Birthday gift coming your way!
Pronto pronto, a tua prenda de anos vem a caminho!
So, all this is coming your way?
Então... isto é tudo teu, não?
You've got a big surprise coming your way.
Bem, tens uma grande surpresa a vir na tua direcção, senhor.
- Yeah, man! - Love is coming your way
Isso aí, meu!
The money train is coming your way.
O comboio-correio vai para aí.
She's coming your way.
Ela vai na tua direcção.
If you see something this big with eight legs coming your way, let me know.
Se vires alguma coisa deste tamanho com oito pernas a ir na tua direcção, avisa-me.
- Expect he's coming your way, One.
Espero que ele vá na sua direcção.
Say, by the way, tomorrow there'll be a pardon coming through... for one of your inmates, Vic Pardo.
A propósito, amanhã irá receber um perdão... para um dos seus reclusos, o Vic Pardo.
Oh, by the way, is your mother coming down for the big day against Ranley School?
Por acaso, a tua mãe vem para o grande dia de competição?
I want you in a way of cherishing your totality and your otherness and in the sense of a presence and a being and a whole coming and going in a room with grapefruit and a love of a thing, of nature
Eu quero-te de um modo a poder apreciar a tua totalidade e tua extemporalidade e no sentido de uma presença e um ser e um todo a ir e vir de uma sala, com sumo de uva, e um amor de uma coisa, de natureza
I appreciate your coming all this way to see me.
Agradeço que tenha vindo de tão longe para falar comigo.
It is on the dark side and should be coming around your way in four hours.
Está no lado sombrio. Poderá vê-lo dentro de 4 horas.
I mean, an awful thing that was. And, uh, there was just no way for me to prevent your brother-in-law from coming here.
Foi uma coisa terrível, mas não pude impedir o seu cunhado de vir.
Coming back this way on your return trip?
Vais passar por aqui na volta?
You know, it's interesting... Your coming from York, Pennsylvania, because in a way... you went from York to New York.
Sabe, é interessante... vem de York, Pennsylvania, de certa forma... foi de York para New York.
Jim, I think in some crazy way your drawings are coming to life. Just popping in from the twilight zone.
Jim, creio que de alguma extranha maneira, seus desenhos estão ganhando vida.
I assure you I have no intention of coming near you... or touching you or in any way violating your person.
Eu garanto-lhe que não tenho nenhuma intenção de me aproximar de si... ou de tocá-la ou de violar a sua pessoa de alguma forma.
By the way, how are your memoirs coming along, old boy?
A propósito, como estão a andar as tuas memórias, meu caro?
She chose your mom as a way of coming back but I guess you wouldn't understand that.
Escolheu a tua mãe como forma de voltar, mas tu não percebes isso. É verdade.
Coming right your way, dear!
Já estou indo, querida!
By the way, Mr. Lamberg wanted you to know that he's Very well aware of your re-election campaign coming up this spring.
Sem dúvida. A propósito, o Sr. Landbergh queria que lhe dissesse que ele está ciente de que a campanha para a sua reeleição é já na primavera.
Oh, by the way, my mother's coming over to use your jacuzzi tub.
Vou ficar no buraco da camada do ozono. Leva protector solar.
I want to see smoke coming out of your ass on your way home!
Quero ver fumo a sair-te do rabo quando fores a caminho de casa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]