English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / In his head

In his head Çeviri Portekizce

2,603 parallel translation
I stuck a blender in his head and killed him.
Enfiei-lhe o liquidificador na cabeça e matei-o.
Somebody put a bullet in his head.
Alguém pôs uma bala na sua cabeça.
This whole thing with Sabrina, it's all in his head.
Esta história da Sabrina é só na cabeça dele.
Bashed in his head with a bottle.
Abriu-lhe a cabeça com uma garrafa.
Young Henry needed a number of stitches in his head, but seemed otherwise ok.
O jovem Henry precisou de vários pontos na cabeça, mas parecia bem.
Herman, since he was in knee-highs, I know him, but then he got an idea in his head.
Conheço o Herman desde que andava de calções. Mas, depois, meteu uma ideia na cabeça.
He's doing jazz things in his head,
Anda a fazer umas coisas de jazz na cabeça dele.
Someone shoved a cone in his head?
Alguém lhe enfia um cone na cabeça dele?
By that time, David was very impassioned. He had a vision in his head, I think.
Nessa altura, o David estava apaixonado por ela e tinha uma ideia na cabeça.
He said he's got a ball in his head big as a nut.
Disse que tem uma bola na cabeça, grande como uma noz.
It took 22 stitches to close the gash in his head.
Levou 22 pontos para fechar o corte da cabeça.
Put a bullet in his head, get it over with.
Enfiem-lhe uma bala na cabeça e resolvam o assunto.
Fair enough. But don't think you're the only one with a plan in his head.
Muito bem, mas não penses que és o único com um plano em mente.
What my dad said, before that man put a bullet in his head, he said it was Derek's fault.
Pelo que o meu pai disse, antes do homem lhe enfiar uma bala na cabeça, a culpa foi do Derek.
And now apparently you're in his head.
E agora percebe o que ele quer.
He's got a couple stitches in his head.
Tem alguns pontos na cabeça.
It's a fantasy. Every cop keeps a hit list of loose cases and unfinished business running around in his head.
Todos os polícias mantém uma lista de casos por resolver e de assuntos pendentes na cabeça.
You may think you're doing nothing, but you're putting thoughts in his head- - thoughts that are not in his best interests.
Pode pensar que não está a fazer nada, mas está a meter ideias na cabeça dele, ideias que não são para o bem dele.
Shoot them through the eyes, run them over with a truck, crush his head in with a crowbar.
Certíssimo. Alvejar-lhe os olhos, atropelá-lo com um camião. Esmagar-lhe a cabeça com um arranca-pregos.
And boy drowned in the bath, put a plastic bag over his head his wife, and then thrown out the window, falling in the yard.
Afogou o filho na banheira, colocou um saco plástico sobre a cabeça da esposa,... e depois atirou-se pela janela, caindo no quintal.
He's going to be in over his head. Like when he was a boxing coach.
Ele vai deslumbrar-se, tal como quando era treinador de boxe.
And just like in the prom episode, he did go off running, but he came back, and he held his head up and smiled.
Como no episódio do baile de finalistas, ele saiu a correr, mas voltou, levantou a cabeça e sorriu.
Right up till the moment they chop his head off, the goat thinks he's going for a walk in the park.
Até ao momento em que lhe cortam a cabeça, o bode pensa que vai dar um passeio no parque.
We're gonna put a couple in the back of his head.
Vamos fazer uns furos na sua nuca.
He's impulsive, arrogant, and has no idea how deeply in over his head he is. Okay, fine.
É impulsivo, arrogante, e não faz ideia do quão acima do nível dele se encontra.
Explain that to a boy who's dad is captured in the hold with a gun to his head.
Explique isso a um rapaz cujo pai está no porão de um navio com uma arma à cabeça.
Jimmy has a nasty habit of getting in over his head. Tell me I'm wrong.
O Jimmy tem o péssimo hábito de fazer o que não deve.
Brigadier General Lincoln Andrews, head of the Treasury Department's Prohibition efforts, admitted that, while his agents had seized 700,000 stills since 1920, at least half a million more remained in business.
O brigadeiro general Lincoln Andrews, chefe da Lei Seca no Departamento do Tesouro, admitia que, apesar de os agentes terem fechado setecentas mil destilarias desde 1920, pelo menos mais meio milhão continuava a laborar.
Pretty good shape, except his head's beaten in.
Está em bom estado, excepto a cabeça dele, esmagada.
Well, someone bashed his head in and buried him underneath a retaining wall.
Alguém lhe esmagou a cabeça e o enterrou debaixo de um muro de contenção.
Right now, his head has to be in his studies. Mrs. Tao :
A tua cabeça tem de estar nos estudos.
I walked in and he put his head in his hands, looking really depressed.
Entrei no bar e ele pôs as mãos na cabeça, assim, com um ar deprimido.
# Lightning, very, very frightening, very, very frightening me... # Only Fred had it in his head and he was making some of it up as we went along.
O Fred era o único que as sabia de cor e, mesmo nessa altura, fazia um pouco quando aparecíamos.
We got caught in a traffic jam and one of the policemen just stood up, put his head through the roof and started firing his gun in the air in order to clear the traffic.
Ficámos presos num engarrafamento e um dos polícias levantou-se, pôs a cabeça fora do tejadilho e disparou para o ar, de modo a fazer circular o trânsito.
I see David sticking his head in, listening.
Vejo do canto do meu olho, vejo o David a enfiar a cabeça e a ouvi-lo.
I see nothing has changed, Claudus- - one son with his head on his shoulders, the other still with his in the clouds.
Vejo que nada mudou, Claudus. Um filho com a cabeça nos ombros, o outro ainda com a sua nas nuvens.
Whatever he's doing, looks like he's doing it all in his head.
Está a anotar alguma coisa?
FBI has got him on the most-wanted list, the U.S. marshals are out in full force, and there's a bounty on his head.
O FBI tem-no na lista dos mais procurados, os US Marshals estão na rua em força e há uma recompensa por ele.
They're saying he hit his head when he fell in.
Dizem que bateu com a cabeça quando caiu à água.
You know what's in his head?
- Sabe o que ele está a pensar?
His voice is in my head, saying peculiar things.
A voz dele na minha cabeça, diz coisas peculiares.
Instead, he quit his job, shaved his head, and did "The King and Me" in the park.
Em vez disso, largou o emprego, rapou a cabeça, e fez "O rei e Mim" no parque.
Bottom line... we can keep the courts out of this, and you can have Hamilton's body immediately if you agree to leave his head in storage at Passageway.
O meu ponto é... podemos ficar longe dos tribunais e vocês podem ter o corpo do Hamilton imediatamente, se concordarem em deixar a cabeça na Passagem.
Yes. I remember... Turell Baylor murdered... a 74-year-old man and shot his 8-year-old grandson in the head.
Eu lembro-me que o Turell Baylor assassinou um velho de 74 anos e atirou na cabeça do seu neto de 8 anos.
I wonder if our new boss is in a little over his head.
Pergunto-me se o nosso novo chefe está um pouco no limite.
All I know is, the door opened, we pushed in, then Mike hit the dude upside the head with his pistol.
Tudo o que sei é que a porta abriu-se, nós empurramos, e o Mike golpeou o homem na cabeça, com a pistola.
He and his head barely fit in the gym.
Sim, o Rory estava lá.
Oh, you mean like when Gilligan got amnesia when the Skipper hit him with the board, and then later in the episode he got his memory back when he got hit in the head with a coconut?
Está a falar de quando o Gilligan ficou amnésico, porque o Capitão o atingiu com a prancha, e mais à frente, no episódio, recuperou a memória, porque foi atingido na cabeça com um coco? Sim.
I-I-I can... Maybe understand why he would be in Walter's head, if he's some iteration of his son, but...
Até consigo perceber que ele esteja na cabeça do Walter, se é uma repetição do seu filho, mas...
But whatever hit him in the head was definitely heavy,'cause it penetrated his skull.
Mas o que o atingiu na cabeça, era definitivamente pesado porque penetrou no crânio.
Maybe you should be grateful that the worst you have to worry about is your boy getting in over his head because of a girl.
Devias agradecer pela tua pior preocupação com o teu filho ser ele perder a cabeça por uma miúda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]