Just passing through Çeviri Portekizce
434 parallel translation
- Just passing through.
- Estou só de passagem.
Senator, I was just passing through I thought I'd like to meet you.
Senador, estava de passagem e gostava de o ver.
- We're cattlemen just passing through here.
Somos ganadeiros. Estamos de passagem.
I'm just passing through trying to get a relaxing shave.
Estou de passagem, só quero que me barbeiem.
I'm just passing through, but you, I thought you never left Paris.
Eu estou só de passagem. Eu pensei que você não tinha deixado Paris.
Just passing through on the way to the circle H.
Só estou de passagem. Vou para o Círculo H.
Just passing through.
- Estou de passagem.
- Maybe he's just passing through.
- Se calhar está só de passagem.
He was just passing through
Estava só de passagem.
W-w-well, tell her thank you very much, but I'm just passing through.
Bem, agradeça-lhe, mas eu estou só de passagem.
I was just passing through on my way to San Francisco.
Estou indo para São Francisco e ocorreu-me passar.
Just passing through.
Só estou de passagem.
Just passing through.
Estou só de passagem.
You're just passing through.
Osenhor está de passagem.
You just passing through?
Você está só de passagem?
- I'm just passing through, boys.
- Estou de passagem.
Don't mind me, I'm just passing through.
Não liguem para mim, só estou de passagem.
Mmm. He took a room. He's not just passing through.
Ele alugou um quarto Não está só de passagem.
Anyhow, I'm just passing through.
E também só estou de passagem.
Oh, just passing through.
Oh, só de passagem.
You say you're just passing through.
Disse que estava apenas de passagem.
I was just passing through and decided to stop over and say hello.
Eu estava a passar por aqui e decidir parar e dizer olá.
- You boys just passing through?
- De passagem rapazes? - Sim.
We was just passing through.
Estamos só de passagem.
I'm just passing through.
Obrigado. Só estou de passagem por aquí.
I'm just passing through and number 8 only makes a 15-minute water stop and -
Eu estou só de passagem o comboio número 8 faz uma paragem de apenas 15 minutos e...
But supposing he is just passing through.
Mas imagina que ele está só de passagem.
Why? We're just passing through.
Estamos só de passagem.
I'm just passing through.
- Só estou de passagem.
- I'm just passing through.
- Só estou de passagem.
Just passing through like.
Estamos só de passagem.
I like you, too, but you're just passing through.
Também gosto de ti, mas só estás de passagem.
We'll just pick up these horses and start out like we were just passing through.
Vamos pegar nos cavalos e arrancar, como se estivéssemos só de passagem.
Are you just passing through?
E a senhora Hally permite-me conservá-los.
Act like you're giving me directions to some place, like I'm just passing through.
Finja que me dá indicações, como se eu estivesse de passagem.
Just passing through.
Não, estou só de passagem.
He's just passing through.
Imediatamente. Ele está de passagem.
We were just passing through Hadleyberg and I'm afraid we overheard a most interesting conversation.
Estávamos de passagem por Hadleyberg... e ouvimos uma conversa interessantíssima.
You just passing through?
Está de passagem?
I'm just passing through.
Estou só de passagem.
Now, don't take it to heart. I'm just passing through.
Não tenhas tanta certeza, estou apenas de passagem.
I'm sorry, but I did tell you, Jane, I was just passing through.
Lamento, Jane, eu disse-te que estava apenas de passagem.
Remember, I'm just passing through on my way to Australia.
Lembre-se, só estou de passagem, a caminho da Austrália.
However, if you're thinking of anything more seriously, I'm afraid I'll have to warn you I'm on my way to Australia, and I'm just passing through here.
Mas, se está pensando em algo mais sério... sinto ter de lhe avisar que estou a caminho da Austrália... e só estou de passagem.
- Just a couple of strangers passing through.
- Só uns estranhos de passagem.
Just passing through. Where to?
- Para onde?
So it was just a coincidence you were here at this pass... when the stage was passing through and my men weren't watching.
Então foi coincidência você estar no Vale quando a diligência... passou e os meus homens não vigiavam?
I just happened to be passing through.
Aconteceu apenas estar de passagem.
I think your girl just made a mistake with some stranger passing through, and he's out of range by now.
Acho que a sua filha cometeu um erro... E tenta caçar um rapaz inocente.
No, they figure we are just cowhands passing through, that's all.
Não, acham que somos cowboys e que estamos de passagem.
It... it's not like just a wind passing through.
Não é como o vento que passa.
just passing 18
passing through 31
through 593
through the window 42
through me 16
through the woods 16
throughout history 33
through the door 29
through and through 51
through christ our lord 18
passing through 31
through 593
through the window 42
through me 16
through the woods 16
throughout history 33
through the door 29
through and through 51
through christ our lord 18
through that door 24
through here 120
through there 98
through you 26
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
through here 120
through there 98
through you 26
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just be patient 84
just eat 44
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just be nice 17
just a little 454
just be patient 84
just eat 44
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39