In that moment Çeviri Rusça
1,496 parallel translation
See, I've always felt that the partner you choose to be with is just a reflection of how you're really feeling about yourself in that moment.
Смотри, я всегда чувствую, что партнер Ты решила быть лишь отражением, как ты чувствуешь себя в тот момент.
And I knew in that moment That you would never love me.
И в тот момент я поняла, что ты никогда меня не полюбишь.
And, in that moment, you are breaking away from your gilded cage with a look of startled... holy... resolve.
И в этот миг ты порываешь с твоей позолоченной клеткой с выражением потрясенной... благочестивой... решимости.
In that moment, I was a selfish person, and I chose my happiness.
В тот момент я была эгоисткой, и я выбрала свое счастье.
And in that moment, I knew this would land on me.
И я в ту же минуту понял, что все свалят на меня.
In that moment, in through the window comes this, you know, the pirates come in.
В этот момент, через окно появляется этот, ну типа, вваливаются пираты.
And in that moment,
И в этот момент,
Sara, did you feel any pain... When you died, in that moment?
Сара, ты чувствовала боль... когда умерла, в тот момент?
And I realized in that moment that I had never loved anyone before.
И в тот момент я понял что никого и никогда раньше не любил.
In that moment, we both knew we would always be together.
В это мгновенье мы оба поняли, что всегда будем вместе.
- I just walk right up and talk to them. Whatever comes in my mind in that moment.
- Просто подхожу и говорю всё что в голову взбредёт.
In a few seconds, it was gonna be just another piece of beef, but in that moment, it was still an individual.
Через несколько мгновений она станет ещё одним куском мяса. Но в тот момент она всё ещё была живым существом.
The funny thing is, his mother and I... were never as close as in that moment.
Забавно... Его мать и я... Мы были близки как никогда.
Right in that moment, it was like... It was like I already loved her.
Мне показалось... словно я уже любил её.
This horrible event was happening to me, and in that moment,
Весь этот ужас происходил со мной. И в тот момент...
In that moment it was as if we became one person.
В этот момент мы как-будто, слились в единое целое.
It was only for a moment, but I relive that moment over and over again in my mind.
Лишь на мгновение, но переживаю его снова и снова в своих мыслях.
But our working hours are so different at the moment and we're both so tired in the evenings that it's more like...
Но наши рабочие часы так не совпадают в настоящее время и мы оба так устаем по вечерам, что это больше типа...
You were jealous of that girl from the moment Karl walked in with her.
- как только Карл появился с ней.
From that moment in Cambridge...
С той самой встречи в Кембридже!
I have to plan in advance how to prove that I live in the moment.
Приходится загодя планировать, как доказать, что я живу моментом.
This is a new day, and I just think we need to take a moment and let that sink in.
Все меняется для каждого. Это новый мир. Да?
Every person listening at this moment has flashed back to that day in April, 1945, when Franklin Delano Roosevelt...
Каждый, кто слушает нас сейчас, перенесся в прошлое в апреле 1945 Франклин Делано Рузвельт...
There are forces that lie in wait for such a moment- - Forces of darkness, chaos, temptation.
Просыпаются силы, которые ждали такого момента - силы тьмы, хаоса, соблазна.
He comes to them in that final moment, he gives them back their life.
Он приходит к ним в последний момент и возвращает к жизни.
The funniest moment that happened for me is when we had this tiny, Andre's recording studio, an eight-track recording studio, it was a little studio, and we brought in all of our BBC singers.
Самое смешное, что со мной случилось это когда у нас была эта крошечная студия звукозаписи Андрэ, студия на восемь треков, это была маленькая студия, и мы пригласили всех наших певцов с Би-би-си.
This is a new day, and I just think we need to take a moment and let that sink in.
Настал новый день, и я думаю, нам нужно дать себе время осознать произошедшее.
If you could go back to that moment, just you and him in that apartment, would you do it again?
Если бы ты смогла вернуться в ту секунду - только ты и он в квартире, ты бы сделала это снова?
Ever since that moment, Miss Campbell's betrothed has been a favourite in this house.
С того самого момента, нареченный мисс Кэмпбелл стал любимцем в этом доме.
I knew it from the moment that you walked in here.
Я знала это с того момента, как вы вошли.
and you know, this was a great moment for all of us, to see that Newell respects Harry as much as he does and loves and respects the position in law enforcement.
Знаете, это большое событие для всех нас, видеть, как Нэвел чтит Гарри с большим уважением и любит и уважает проведение законов в жизнь.
And in the moment that mattered most, I was.
И в самый ответственный момент я таким и оказался.
And so the light fades and our guests head bravely for the waterhole in the full knowledge that any moment, they are likely to be dragged underwater and devoured by the savage Gila monster of General Ignorance, so fingers on buzzers.
Итак, свет затухает, и наши гости смело направляются на водопой в полной уверенности, что в любой момент, они, вероятно, будут утащены под воду и поглощены свирепым монстром Всеобщего Заблуждения, пальцы на звонки.
There's no moment in your life that we would ever be recreating this moment.
В жизни просто нет возможности повторить этот момент.
The only reason I really want to get to the summit is that at that moment in time that moment in time out of all the hundreds of millions of people on this sweet world that live here I can say and feel to be the highest.
Единственное, зачем я хочу дойти до вершины - это момент времени момент времени, когда многие сотни миллионов людей в этом прекрасном мире, где мы живём....... я смогу сказать им и ощутить это - Я ВЫШЕ ВСЕХ!
There are cars that crossed our military inspection points without stopping, and they're in Seoul at this moment.
Три машины, что пересекли ДМЗ без инспекции, на данный момент уже в Сеуле.
At that moment in time, in my heart there was no longer a place for you
И в тот момент... я вытравил тебя... из своего сердца!
At that moment, the Latin Church could easily have crumbled and become a footnote in European history.
¬ этот момент над латинской церковью нависла угроза гибели и участь стать лишь примечанием в европейской истории.
I'm pregnant and that's a rather complicated moment in my life.
Я беременна, и это довольно непростой момент в моей жизни.
I knew that these events - although hard to bear at this precise moment - would help build Zoe Preece's character in the long term.
Я знал : хотя происходящее сейчас кажется ей ужасным, но в перспективе это поможет Зои Прис закалить характер.
Meanwhile, my wife... is going to spend her dying days alone while I'm off, out, trying to solve that little problem... and then some kid, some big child with no meaningful education is going to jump in at the last moment...
А тем временем моя жена... проведет свои последние дни наедине. Пока я буду пытаться решить эту небольшую проблемку... А потом в последний момент появится какой-то парень, ребенок-переросток без должного образования
The last 24 hours have been the most difficult in this long and challenging road that we've all traveled together to reach this moment.
Последние сутки были наиболее тяжелыми в этом долгом и трудном пути, который мы прошли вместе, чтобы подойти к текущему событию.
What was of your mind, in that frozen moment between life and death?
О чем ты думаешь в момент между жизнью и смертью?
If claude's failure teaches us anything, It's that we must live in the moment.
Если неудача Клода чему нас и научила, только тому что мы должны жить этим моментом
He is the reason that a girl who once marveled in the beauty of all life, now delights in bringing pain and horror to every moment.
Он виноват в том, что девушка, которая прежде радовалась красоте всего живого, сейчас получает удовольствие, наполняя каждый момент болью и ужасом.
We've all forgotten that moment when you realize you'll never play in the World Cup Final or... be the first man on Mars...
Мы упустили момент. Когда понимаешь, что не станешь чемпионом мира, или, скажем, первым человеком на Марсе, твои мечты из возможностей превращаются в фантазии.
But you must realise Madame, that if you glimpsed someone in the library at that moment, you may well have seen the murderer!
Но вы должны понимать, мадам, что если вы заметили кого-то в библиотеке в ту минуту, то вы вполне могли видеть убийцу!
You're saying that you think, while Lisa Donovan died for a moment, her... what, her spirit somehow left her body and floated over Andrew Rusk while he was in the process of telling somebody else those secret launch codes.
Ты говоришь, что считаешь, что кода Лиза Донован умерла на мгновение, ее... ее душа как-то покинула тело и вселилась в Эндрю Раска, во время того, как он передавал кому-то еще эти секретные пусковые коды
I was in that field the moment her car was hit.
Я был на поле, когда в ее машину кто-то врезался.
And in that very moment you faII in love with her.
И в тот же самый момент ты в нее влюбишься.
I want to know everything about Sophie Ronson from the moment that her plane landed in New York to the moment she was found dead- -
Я хочу знать все о Sophie Ronson С момента как ее самолет приземлился в Нью Йорке и до того, как ее нашли мертвой
in that case 1880
in that sense 36
in that time 35
in that way 47
in that 47
in that order 61
in that room 17
in that respect 17
in that place 16
that moment 19
in that sense 36
in that time 35
in that way 47
in that 47
in that order 61
in that room 17
in that respect 17
in that place 16
that moment 19
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the beginning 230
in the 715
in the name of jesus 26
in the future 338
in the name of god 118
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the beginning 230
in the 715
in the name of jesus 26
in the future 338
in the name of god 118
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96