Just for kicks Çeviri Rusça
57 parallel translation
- All right, just for kicks.
- Хорошо, просто забавы ради.
That was just for kicks.
Это же была шутка!
Just for kicks.
Просто ради действия.
It's too heavy to do in a Porsche just for kicks.
Соревноваться с "Порше" просто так - только зря напрягаться.
"In those days I'd have have started a factory just for kicks, and no doubt I'd have made a profit."
"Я мог бы создать фабрику только ради удовольствия, и я не сомневаюсь, что смог бы хорошо заработать."
Strictly bootlegging, just for kicks.
Исключительно поразвлечься.
- Stop him. And then maybe we can drive off to New York or something just for kicks.
Тогда мы могли бы смотаться в Нью-Йорк, или ещё куда, и повеселиться.
- It's just for kicks.
Да ради шутки.
I'll let you know what happens, assuming he doesn't frag me just for kicks.
Я расскажу, чем все закончилось, если конечно он не разорвет меня на куски.
I doubt she'd do it again just for kicks.
Вряд ли она сможет повторить этот номер.
So I captured one of them, just for kicks.
Нам удалось захватить одного из них.
She dated him just for kicks.
Она встречалась с ним только ради пинков.
Down here is just for kicks.
Здесь nросто для дураков.
- Just for kicks.
Просто ради протеста.
you can eat fire just for kicks.
Ты можешь глотать огонь ради потехи.
It's like these demons ride him hard just for kicks.
Похоже, демон заездил его просто ради прикола.
Maybe give us a few more, just for kicks?
- А через сколько все исчезнет, точно?
If she wanted you to take off your clothes and run down the street right now, just for kicks, would you do it?
Если бы она сказала тебе раздеться и пробежать так по улице безо всякой причины, ты бы сделала?
What, just for kicks?
Просто чтобы возбудиться?
If it's just for kicks, then you don't do it like that.
Если это для возбуждения, то делают не так.
I mean, just for kicks.
Я имею в виду, так, для потехи.
Anyhoo, I went ahead and scanned the trees for transient radiation, you know, just for kicks.
В общем, я просканировала деревья на предмет остаточной радиации, шутки ради.
Just for kicks, I might rip out all your teeth before I shoot you.
И хохмы ради, я, пожалуй, сначала вырву у тебя все зубы, а потом пристрелю.
Because the killer did not reorder 24 articulating vertebrae just for kicks and giggles, and that makes this some kind of cipher, which means I need the order written down before you go running the bony bits through the wash cycle.
Потому что убийца не изменил порядок 24 сочлененных позвонков не просто ради прикола, что позволяет предположить, что это какой-то шифр, что значит, что мне нужен запротоколированный порядок, пока ты не запихаешь кости в барабан своей стиральной машинки.
You don't write a dying message in blood just for kicks.
Умирая, истекая кровью, ты не пишешь предсмертные послания просто так.
- Just for kicks.
- Просто ради интереса.
Come on, I'd get medieval on a scumbag like this just for kicks.
Да ладно тебе, я бы "обработал" такого ублюдка, чисто ради удовольствия.
It was just for kicks.
Просто для потехи.
Apart from that, it was just for kicks.
Кроме того, это было просто ради удовольствия.
Frat House on the way home, just for kicks.
И отсуккубила целое студбратство по дороге домой, только ради прикола.
I might hit someone with my car on the way home just for kicks.
Я наверное собью кого-нибудь по пути домой просто для прикола.
Honestly, boys, what are you gonna do to me that I don't do to myself just for kicks every Friday night?
Серьезно, парни, что вы мне такого сделаете, если я итак садомажу себя, ради веселухи, каждый вечер пятницы?
Well, suppose, just for kicks, that we know Ramon and we want that truck and the cargo.
Предположим, ради интереса, что мы знаем Рамона и нам нужна фура с грузом.
Be the woman who moves away, climbs the ladder, and then confidently comes back and has sex with her hot old English teacher just for kicks.
Будь женщиной, которая уезжает, забирается по служебной лестнице, а потом уверенно возвращается и спит со своим горячим бывшим учителем английского, просто ради смеха.
Now, let's imagine God forbid anything happened to falcone. Just for kicks...
Давайте прикинем несчастный случай нашего дона Фальконе только для примера.
I went ahead and enhanced them digitally and, just for kicks, decided to extrapolate a 3-D hologram from the original 2-D.
Я улучшил их с помощью оборудования и ради интереса решил экстраполировать их в 3D-голограмму из исходного 2D.
Just so you know, after I'm done with you, I'm gonna gut that slave girl just for kicks.
Как только покончу с тобой, выпотрошу ту девку.
kicks for you, just do it
Вот тебе кайф. Только выкури.
But just for some kicks - he seems decent, right?
Так просто, развеяться. Сойдёт?
Maybe I should get on the horn to her, just for the kicks of it..
Звякнуть ей что ли на старости лет?
I didn't put up with his crap for years... just to be squeezed out right before he kicks. I've put in the time, and I expect a big payoff.
Я не для того столько лет мирилась с его самодурством, чтобы перед самой его смертью всего лишиться.
I'm thinking of calling it "Just For Kicks."
'Забей на всё.'
Oh! You're just doing it for kicks.
Да ты просто для смеху же это делаешь!
I'll only have more problems if you decided to work here just for kicks.
Эта контора мне осточертела.
Come on. I know you're not just wheeling me around for kicks.
Да ладно, наверняка не просто так ты меня везде катаешь.
How do I know you didn't just shoot the guy for kicks, huh?
Откуда мне знать, что ты не выстрелил в парня ради шутки?
But, I mean, you could try it on just once for kicks.
Но, может ты примеришь его ради забавы.
I'm not one of your clients. I'm just another chick at the party you guys pass around for kicks.
Я же не твой клиент, а лишь одна из девок, которых вы пускаете по кругу ради забавы.
All the interesting stuff was password protected, But I knew vincent wouldn't just pull you in for kicks.
Все интересные вещи были защищены паролем, но я знал, что Винсент позвал тебя не просто так.
You're like one of them faithful old dogs everybody kicks, but still they just keep on coming back for more.
Как доверчивая псина, которую все пинают, но она все равно возвращается.
But only for a moment, because something kicks in when you realize you just saw a plane fly into a building.
Но только на мгновение, потому что потом что-то придает тебе сил, когда понимаешь, что самолет только что влетел в здание.
just for you 93
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just forget about it 73
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just forget about it 73