English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ N ] / Never mind all that

Never mind all that Çeviri Rusça

43 parallel translation
Never mind all that.
Это сейчас не важно.
- Never mind all that.
- Это не важно!
Well, never mind all that.
Ладно, не важно.
Never mind all that, ask it what two and two make.
- Не берите в голову все это, спросите его сколько будет дважды два.
Yes, well, never mind all that.
Ладно, это все неважно.
Never mind all that!
Хватит об этом!
Never mind all that, Catherine. We'd be only too happy, if it were only a question of your position ; but hang it all, you know, Raina is accustomed to a very comfortable establishment.
Мы были бы весьма счастливы, если бы вопрос был только о вашем положении в обществе, но, чёрт подери, вы знаете, что Раина привыкла к весьма комфортной жизни.
But never mind all that. I'll take it on my own shoulders.
Но это все не важно Я это взвалю на свои плечи
Never mind all that.
Ќе берите всЄ это в голову.
Never mind all that.
Не бери в голову.
- Never mind all that.
- Забей на всё это.
Never mind all that, you're a doctor, people have been hurt.
Забудь об этом. Ты Доктор, а люди пострадали.
Never mind all that.
Да ладно, не важно.
Yeah, never mind all that.
Да, не задавайся.
Never mind all that, let's get down to business.
- Это все не важно, ближе к делу.
Never mind all that.
Не будем об этом.
Okay, never mind all that, JT.
Ладно, неважно, Джей Ти.
Never mind all that.
Забудьте про всё это.
Never mind all that.
Не думай об этом.
But never mind all that.
Но не берите это в голову.
That's why I'm passing the "Never Mind All That" Act.
Поэтому я издал Закон "Ничего Не Было".
Never Mind All That!
Ничего Не Было!
Yes, I'm grateful this whole thing's happened because if I had never met you again, I might have gone through life clinging to an image in my mind, a phantom that I'd been drinking to for years, when all the time I had a wonderful reality in my arms.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
- I don't think you ever loved me at all. - Never mind that!
- Хильди, думаю, ты и не любила меня.
Never mind all that.
- Нет, оставим это.
Yes, never mind about all that.
Да, больше не вспоминай об этом.
( GUM BALLS SCATTERING ) Never mind. I do that all the time.
Я это делаю специально.
Never mind Pisces rising in your Saturn and all that...
Именно!
Ne-never mind that my fingerprints Will be all over this!
Это уже не говоря о том, что тут повсюду будут мои отпечатки.
All right, never mind that.
Ладно, ладно, неважно.
BUT I'M ON THE BACK FOOT NOW, BECAUSE OF ALL THE INFINITE VARIABLES OF CHAOS I PONDERED THIS MORNING, THE ONE THAT NEVER CROSSED MY MIND WAS THAT YOU'D BE STANDING IN FRONT OF ME.
Но сейчас я в невыгодном положении, потому что из всего множества хаотических переменных, что я рассматривал утром, я упустил ту, что связана с твоим появлением передо мной.
Never mind, my brief'll sort all that out.
Ничего, мой адвокат всё уладит.
that fuckin rabbit he puts his show on in the exact same timeslot as NDR sucks away all the ratings we never even got a change to say goodbye that's so crazy you know it's like you're reading my mind!
Из-за этого долбанного кролика Он поставил своё шоу на то же время, что и НВД Забрал себе все рейтинги, а мы даже попрощаться не смогли
Never mind that. Why are we all together?
Но главный вопрос - почему мы все вместе?
Cheating at cards can't be very lucrative after all. Never mind that.
Cheating at cards can't bevery lucrative after all.Never mind that.
Never mind the fact that her knee was all bloody.
- Было неважно, что ее коленка была в крови
Never mind all that.
Never mind all that.
Let's keep in mind the most important thing throughout all of this is... That I never took a drink.
Не забывай о том, что все это время я не пила.
Never mind all that.
Неважно всё это.
And, I mean, in my mind, and certainly in Rob's mind, all of that was preposterous because Penny Beerntsen had never said that she scraped any of those people or had any reason to claw at them.
По моему мнению, а также по мнению Роба, все эти доводы нелепы, ведь Пенни Бёрнтсен никогда не упоминала, что она царапала кого-либо из этих людей.
Did it never cross your mind that to favour one newspaper, to the exclusion of all the others, would turn every other journalist in the world against us?
А вам не приходило в голову, что отдав предпочтение одной-единственной газете, вы восстановили против себя все остальные?
Did it never cross your mind that to favour one newspaper to the exclusion of all others would turn every other journalist in the world against us?
А вам не приходило в голову, что отдав предпочтение одной-единственной газете, вы восстановили против себя все остальные?
Never mind all of that.
Меня не это интересует.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]