English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / Taking a break

Taking a break Çeviri Rusça

374 parallel translation
Tony and Albert were taking a break in Italy.
Тони и Альберт смывались в Италию.
How about taking a break
Нужно просто уехать. Переменить обстановку.
I'm taking a break.
А я остаюсь.
I'm taking a break.
У меня перерыв.
I worked all morning. I'm taking a break.
Я работал всё утро, можно перевести дух.
- Taking a break, eh? - That's right, sir.
- Так, значит, отдыхаешь.
I was taking a break from it.
Нет, я бросила.
We're taking a break.
У нас перерыв.
Here's Mom taking a break from her household chores and even Dad is swinging into the act!
Вот, молодая мать решила немного отвлечься от домашней работы. И отец семейства не удержался.
I'm taking a break.
- Решила устроить себе перерыв.
I was just taking a break from all this wacky fun.
Я просто собиралась отдохнуть от всего этого безумного веселья.
And Eddie's taking a break from the park.
И Эдди некоторое время отдохнёт от парка.
Taking a break?
Отдыхаешь?
We're taking a break.
Сделаем перерыв.
WELL, I'M KIND OF TAKING A BREAK FROM ACTIVITIES.
Ну, я вроде как решила отдохнуть от общественной деятельности
Well, while you're here in town, I mean, you know... ifyou ever feel like taking a break from hangin'out with your old sick granny, you know, we could...
Ну, пока вы здесь, в городе, то есть, понимаете... Если вдруг захотите отдохнуть от старой больной бабушки... ну, мы могли бы... Конечно!
If you feel like... taking a break, come and join me here.
Если ты захочешь... сделать перерыв, приезжай ко мне.
Taking a break?
Кто "это"? Атанарджуат?
Taking a break.
Делаю перерыв.
I'm taking a break.
Я беру перерыв.
I'M TAKING A BREAK.
У меня перерыв.
Ken and I are kind of taking a break.
Мы с Кеном решили отдохнуть друг от друга.
From famous Italian director Salvatore Baldi. And they're taking a break here.
Сальваторе Бальди снимает фильм, он в Италии очень знаменит.
I'm taking a break.
Беру тайм-аут.
Taking a break from all your worries Sure would help a lot
Перестать обо всем волноваться / Конечно, будет полезно
Taking a break from the campaign trail?
Решили передохнуть от кампании?
She's not taking a break from the old sausage, huh?
Она не будет делать пауз с этим делом.
- They're taking a break.
- Они в отпуске.
Taking a break from my wife, forgetting my son's birthday, and, uh, getting paid $ 2 million... to endorse a whiskey... when I could be doing a play somewhere.
Отдыхаю от жены, забываю о дне рождения сына,... и, хм... получаю $ 2 млн... за продвижение виски... в то время, когда я могу где-нибудь сниматься...
Sorry, we were just taking a break from candy-striping.
Извините, мы просто решили отдохнуть от раздачи леденцов.
Taking a break from his woodwork, they'd go for a beer at Little Louis'bar, in Golden Hand St.
В перерывах между изготовлением мебели они ходили выпить пивка в бар к Малышу Луи на улицу Золотой Руки.
Public News Team is taking a break from its pledge drive to kick some ass.
Госкоманда Новостей берет таймаут от благотворительного марафона, чтобы надрать вам задницу.
- We're taking a break.
- Мы отдыхаем.
And, yes, I'm taking a break.
И да, я делаю привал.
I was looking forward to taking a break for a little bit.
Я хотел немножко отдохнуть.
That you're taking a break from your marriage and you're incorrigible.
Что вы решили сделать перерыв в браке, что вы неисправимы.
In your experience, Inspector, when burglars or burglaresses break into a house, do they leave without taking anything?
Инспектор, вам известны случаи, когда грабитель или грабительница проникали в дом и уходили, ничего не взяв?
UBS was running at a cash flow of break-even point... after taking into account $ 110 million of negative cash flow from the network.
Ю-би-эс выходило на точку нулевой прибыли... после учёта 110 млн долларов отрицательного денежного потока сети.
Taking down a douche bag who's trying to break the law.
Налёт на мpазь, наpушающую закoн.
- Just taking a little break.
- Взяли небольшой перерыв.
Taking a romantic midweek break?
Романтическое свидание?
We've been taking a little break, thinking about our personal lives or thinking about keeping our jobs.
Мне кажется, мы все недавно решили сделать перерыв. Думали о нашей личой жизни или о том, как не потерять работу.
I'm taking a cartoon break and eating a banana!
Я взял мультяшный перерыв и ем банан!
Am no longer tragic spinster... but proper girlfriend of bonafide a sex god... so committed that he's taking me... on a full-blown mini-break holiday weekend.
Ура. Я больше не старая дева... а неотразимая девушка настоящего бога любви... и я настолько хороша, что он решил провести... со мной все выходные напролет.
We're taking a little break from each other.
Мы решили немного отдохнуть друг от друга.
There was a small part of me that was relieved to get a break. And was relieved to know that someone else was gonna be taking care of him.
Какая-то маленькая частица меня почувствовала облегчение от перерыва, от того, что кто-то другой будет о нем заботится.
I was just taking a break.
Я решил передохнуть пока.
After training on Mars, we've come all the way to Jupiter and are taking a short break at a satellite base on Europa.
После учений на Марсе мы полетим прямо к Юпитеру, и у нас будет небольшой перерыв на спутниковой базе на Европе.
You're not just taking a long lunch break.
Я знаю, что ты не просто взял длинный перерыв на обед.
- Didn't even lay down his burden when taking a piss-break!
- Не сбрасывал ношу даже тогда, когда ему нужно было отлить!
And it was the president's promise, which you can't break I can't break, and I am taking this to him if I have to park a tractor on the South Lawn to do it.
И это было обещание президента, которое ты не можешь нарушить, я не могу нарушить, и я иду с этим к нему, если мне придётся припарковать трактор на Южной лужайке, я сделаю это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]