English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ Y ] / You come in

You come in Çeviri Rusça

12,286 parallel translation
Why'd you come in so late last night?
- Ты вчера поздно пришел.
Are you sure you want to come in today?
Ты уверена, что хочешь придти сегодня?
That's when I said maybe she should come in and meet you guys.
Тогда я сказал, может ей следует прийти и встретиться с вами, ребята.
The irony is that until about two seconds ago, I was gonna come in here and tell you the exact same things about Christopher...
Ирония в том, что около двух секунд назад, я собиралась прийти сюда и сказать тебе те же самые вещи о Кристофере...
Come then, I'll tell you in the confessional.
Пойдем, я скажу тебе в исповедальне.
Now, I've come upon this report, of which only the people in this room are aware, I'm pleased to tell you, that you had an extramarital relationship with Valente,
Итак, меня застали врасплох сообщением, и о нем знают лишь те, кто находится в этой комнате, что я тебе с радостью сообщаю, что у тебя была внебрачная связь с Валенте,
Do you want to come in?
Не хочешь зайти?
You know we had to come in a little bit of style.
Хотелось появиться стильно.
If you can't get him out, Quayle's gonna come in.
Если ты его не выведешь, нам придётся зайти.
In order to save your family, you need to come out of that trial alive.
Для того, чтобы спасти семью, ты должен вернуться из суда живым.
Yeah, come in, you're invited.
Да, входи, ты приглашена.
You see, Nik, whatever terrors may await me in the endless time to come pale in comparison to the joy I will take in ending you.
Видишь ли Ник, какие бы ужасы не поджидали меня в бесконечности времени, они меркнут по сравнению с удовольствием, которое я получу прикончив тебя.
You can't come in.
Ты не можешь войти.
So, you see, I can come in.
Так что, как видишь, я могу войти.
Come on, you in?
Давай, ты в теме?
But you're not gonna come in here and tell me how to run my county.
Но вы не будете приходить сюда и рассказывать мне, как управлять моим округом.
I believe in those words, that you have gone forth and come back to us for a reason.
Я верю в эти слова, ты ушел и вернулся к нам по веской причине.
Why'd you wait to come in?
Почему вы не сразу пришли?
All right, well, I'm gonna go in and get a plate and come join you and watch.
Хорошо, тогда я принесу поднос и тоже буду ждать.
I-I want to come and check on you in a few days, if that's okay.
Я-я хочу прийти проведать тебя на днях, если ты не против.
If you let them go now, they will only come back for us in the future.
Если отпустишь их, они придут за нами в будущем.
The last thing I need is for you to come back here in two weeks, asking what happened, and blaming one of our people for your mistakes.
Последнее, что мне нужно, это чтобы ты вернулся через две недели, спрашивая что случилось, и обвиняя одного из наших людей за твои ошибки.
You have to come in.
Ты должен сдаться.
- I need you to come in.
— Приезжай ко мне.
If Hector wins this fight, you really think he's gonna turn himself in and come running back to God?
Если Гектор выиграет бой, ты правда считаешь, что он сдастся и вернётся к богу?
You get out of town, and you don't come back, or the next bullet goes in your eye.
Убирайся из этого города, и никогда не возвращайся, или следующая пуля попадет тебе в глаз.
This may come as a surprise to you, but I've actually moved on in the ten years since you left.
Это может тебя удивить, но я, вообще-то, двинулся дальше за те десять лет, с тех пор, как ты ушла.
Okay, so, when the judge and Reyes come in... all you have to do is say three simple words.
Хорошо, когда судья и Рейс придут... Все, что вам надо будет - сказать три простых слова.
Well, you'll come to learn that this is just one of many things we have in common, Gareeb.
Что ж, однажды ты узнаешь, что это лишь одна из многих вещей, что нас объединяет, Гариб.
Don't forget to take your boots off before you come back in.
Не забудьте разуться перед тем, как зайдёте.
Come on, I'll tuck you in.
Давай я уложу тебя.
I'm telling you, I saw him come in here.
Я же видела, что он пошел сюда.
Do you mind if I come in?
Не возражаешь, если я войду?
Of all the cities in the world, Lucifer, why did you decide to come to Los Angeles?
Из всех городов в мире, Люцифер, почему ты решил переехать в Лос-Анджелес?
So come on. Tell me, what nasty little urge are you hiding in your hoodie, hmm?
Скажи мне, какие скверные маленькие устремления ты прячешь под твоим балахоном, ммм?
Could come in handy for someone like you, don't you think, Malcolm?
Мог бы пригодиться кому-то вроде тебя, не думаешь, Малькольм?
You can't just come in here like that.
Ты не можешь просто войти сюда вот так.
I come in your office and you somehow sense it.
Я прихожу в ваш офис и вы каким-то образом чувствуете это.
- Come on in here. Fuck you doing there?
- Иди сюда, не торчи там.
Come in, why don't you?
Почему бы вам не войти?
You can come in my car if you don't tell Benson.
Можете пройти ко мне в машину, если не скажете Бенсону.
You don't. That's right,'cause you crying in the backseat. Come on, E.
ты не знаешь потому что ты рыдала на заднем сидении да ладно, И ты так спешил
Can you come let her in?
Можешь меня впустить?
Didn't come all the way the hell to Georgia to have you fallin'in the same shit, Chiron.
Проделал такой путь в Джорджию, - чтобы снова продавать это дерьмо, Широн.
I will be in the RV when you come to your senses and decide to outlive me.
Я буду в доме на колесах, когда ты придешь в чувство и решишь пережить меня.
You can't come in. What?
Не приходите сюда.
Bob, I've come to you because I believe you may be one of the few people in Stoneheart whom I can still trust.
Боб, я пришёл к тебе, потому что считаю, ты - один из немногих людей в "Стоунхарт", кому я всё ещё могу доверять.
- I'm only a cog in the wheel just like you. Come on.
Пойдем.
- I'm in Davis's office defending you, and then I come to find out you were already at the crime scene.
- Я сижу у Дэвиса, защищаю тебя, и тут мне сообщают, что ты уже был на месте преступления.
Duke Rollo, by the powers vested in me by his Holiness the Pope, I have come to serve upon you the papers of annulment, formally ending your marriage with the princess Gisla.
Герцог Ролло, властью, возложенной на меня его Святейшеством Папой Римским, я пришёл предоставить вам документ об аннулировании брака с принцессой Гислой.
I'm not sure what it is, but I think you should come in.
Я не знаю, что это, но ты должен приехать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]