English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Больше нечего сказать

Больше нечего сказать Çeviri İngilizce

459 parallel translation
Мне больше нечего сказать, Слоун.
I have nothing more to say, Sloan.
И мне больше нечего сказать, особенно после десерта кроме разве что, спасибо и досвидания
And there's really nothing for me to say, after we've had dessert, of course except thank you and goodbye.
" Мне больше нечего сказать или написать о себе.
" I've nothing else to say or write about myself.
Мне больше нечего сказать.
There is nothing more to say
Нам больше нечего сказать о нём.
We're running out of things to say about him.
Мне больше нечего сказать.
There is nothing more to be said.
Кроме этого, мне больше нечего сказать.
Apart from that, I have no comment.
Ну, раз больше нечего сказать...
Nothing else interests you?
Мне больше нечего сказать.
I have nothing more to say.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
That's not something I'm prepared to discuss with you, Mr. K.
Мне больше нечего сказать.
I need say no more.
Ладно, я пойду, нам больше нечего сказать.
I'm off, since we've nothing further to say to each other.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
But as long as you done took a stand why don't you put some money where your mouth is and not no measly buck!
Тебе больше нечего сказать?
Don't you have anything to say?
Мне, право, больше нечего сказать.
I really don't know what else to say.
Мне больше нечего сказать.
There's nothing more to say.
Нам больше нечего сказать друг другу?
Don't we have anything left to say?
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
I understand that.
- Мне больше нечего сказать. - В общественном центре Майами?
Mr. Starkey says the Cubans were from Miami.
- Мне больше нечего сказать об этом.
There's nothing more I can tell you about this.
Мне больше нечего сказать.
I've nothing more to say.
Мне больше нечего сказать по этому поводу!
I've nothing else to say on the matter!
Что ж, пожалуй, мне больше нечего сказать.
There's not much more I can say.
Господа из городского совета, мне больше нечего вам сказать.
Gentlement from the city council, I have nothing more to say to you.
Ну, полагаю, мне нечего больше сказать.
Well, I guess there's nothing more for me to say.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
I've nothing to say to you, and I'm tired of being called things by every crackpot on the city payroll.
Мне нечего больше вам сказать.
I have nothing else to say to you.
Мне нечего больше сказать.
- I haven't any more to say.
Ну, я думаю, тебе нечего больше мне сказать.
Well, I don't suppose you've any more to say to me.
Словом, инспектор, больше мне нечего вам сказать.
Well Inspector, there's nothing more I can tell you.
Больше мне сказать нечего.
I told you that.
Мне больше нечего вам сказать.
I have nothing else to tell you.
- Нам больше нечего друг другу сказать.
- We have nothing to say to each other.
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
I see nothing else to say at the moment.
Больше мне нечего сказать.
I have nothing else to say.
Мне больше нечего вам сказать, месье.
I can't tell you any more, sir.
Уже поздно, нам нечего больше сказать друг другу.
It's getting late...
Больше мне нечего сказать.
That's all I have to say.
Если тебе больше сказать нечего, счастливого пути.
If that's all you've got to say, then bon voyage!
Больше мне нечего вам сказать.
I have nothing further to say to you.
- Мне нечего больше сказать.
- Doctor, there is nothing more I can tell you.
Здесь нечего больше сказать.
There's nothing more to say.
Мне больше нечего вам сказать!
I have nothing more to say to you!
Тебе больше нечего мне сказать?
You have nothing else to say to me?
Мне нечего больше сказать, хотя я хочу.
I can't say anymore, although I wanted to.
Мне нечего больше сказать.
That's all I can say. Please...
Господа, мне нечего больше сказать.
I have nothing more to say, gentlemen.
Больше мне сказать нечего.
I won't say anything more than that.
Больше мне сказать нечего.
Precisely!
Разве нечего больше сказать?
Don't you have anything to say?
О нем нечего сказать. Несчастный тип. Я больше слышать о нем не хочу!
Leave me alone with this story.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]