Было Çeviri İngilizce
322,299 parallel translation
Я заметила, что у нее было видение.
I saw her go into a vision.
У меня было видение.
I had a vision.
Уверены, что внутри никого не было, когда дверь выбили?
You're certain there was no-one inside when the door was broken in?
Было бы грубо не ответить.
Be rude not to.
Это было давно.
It was years ago now.
Можно спросить, Стив, сколько лет вам тогда было?
Do you mind me asking, Steve, how old were you at the time?
Нужно было рассказать вам раньше, да?
I should've told you this sooner, shouldn't I?
Вы уверены, что это было убийство?
Are you sure it was murder?
Чтобы попасть в кабинет, нам пришлось выбить дверь, и когда мы попали внутрь, там больше никого не было, и если это было скорее убийство, а не самоубийство, как убийца выбрался из закрытой комнаты до нашего прибытия?
Only we had to break Frank's door down to get into his office, and there was no-one else in there when we got inside, so if it was murder rather than suicide, how did the killer get out of a locked room before we'd even arrived?
И это у Фрэнка не было одной запонки.
And it was Frank who was missing his cufflink.
Это было трудно, наверняка могу сказать.
No mean feat, I can tell you.
У неё было большое сердце.
She had a good heart, you know?
Просто это было... Сложно.
It was just..... difficult.
На стволе было три чётких отпечатка.
There were three clean fingerprints on the barrel.
Думаю, это было важно.
I think that was important.
Почему же вы бежали, раз всё было так мирно?
If it was that innocent, why did you run?
Если бы не он, меня не было бы в живых.
If it wasn't for him, I wouldn't even be alive today.
Следов выстрела не было ни на одежде, ни на руках мистера Грина и мистера Уэста.
There was no gunshot residue on Mr Green or Mr West's clothes or hands.
Согласно информации, у него было два сына.
According to his records, he had two sons.
Уверены, что внутри никого не было, когда дверь выбили?
'You're certain there was no-one inside when the door was broken into?
Нужно было остаться на месте преступления.
And that was to stay at the scene of the crime.
Когда на горизонте было чисто, вы просто выбрали удобное время и ушли.
Then, once the coast was clear, just leave at your own convenience.
Когда ты ушёл, мне было 6.
I was six when you left.
Это было 46 лет назад.
That was 46 years ago.
Но он не говорил, что это было лишь месяц назад.
Bet he didn't tell you it was only a month ago.
Полагает, что если все будут думать, что это было давно, то люди не будут его жалеть.
He thinks if he makes it sound like it's a long time ago, people won't feel so sorry for him.
Я как раз говорил, что с его стороны очень любезно было предложить нам свой дом на пару недель.
I was just saying how nice of him it was to offer us his house for a couple of weeks.
Нет, это было только одно воспоминание.
Nope, it was just that one memory.
Что это сейчас было?
What the hell was that?
Такого ещё не было.
That never happens.
– В этом не было необходимости.
- That was unnecessary.
Врач говорит, это было что-то едкое.
The doctor said it was some kind of corrosive.
Неплохо было бы найти повод надавить на него.
Would've been nice to have a chance to lean on him.
Ты думаешь этот Котайт убил троих и обставил всё так, чтобы это было похоже на что-то другое?
You think that this guy Kotite killed three people and then managed to make it look like something else each time?
Сильным наверно было письмо.
Must've been one hell of a letter.
В это дело нельзя было не влезть.
It's a case that deserved meddling.
Они были доставлены судмедэкспертом до того, как тело Дёрнинга было вывезено из его дома.
These were taken by the medicolegal investigator before Durning's body was removed from his home.
Я не знаю что она делает, но было бы неплохо знать что нами вновь не манипулируют.
I don't know what she's doing, but it'd be nice to know we're not being manipulated again.
Выкопать могилу в это время года было бы сложным, даже с помощью экскаватора.
Digging up a grave at this time of year would've been quite a slog, even with that backhoe.
Могу лишь сказать, что при осмотре Мистера Дёнинга, следов убийства не было.
All I can tell you is when I examined Mr. Durning, there were no signs of foul play.
Лёгкие, почки, склеры - всё было в норме.
The lungs, kidneys, sclera... they were all normal.
Хуже не было бы.
Wouldn't have hurt.
Да, оно было резонансное.
Oh, it got a lot of attention.
Год назад, когда Сай еще работал, было подобное запугивание.
Years ago, when Cy was still working, there was harassment like that.
Это было... это было так мило, правда?
It was... it was really nice, wasn't it?
И то, что было убийством, вы назвали естественной смертью.
Took what should've been a homicide and called it a natural death.
В день встречи с тем мужчиной на рисунке у вас было пятно от кофе на вашем халате, вот здесь.
The day you met with the man in the sketch, you had a coffee stain on your lab coat, right here.
Было бы неплохо, если бы она улыбалась, ну хоть чуть-чуть.
It'd be nice if she had a smile, though, I mean, even just a small one.
Были бы корректными, если бы у нас было право предъявлять ему обвинения.
They would be correct if we had the authority to charge him.
Поверь, нам тоже было не по себе.
Hey, trust me, we were scared, too.
а меня там не было.
I saw the Nine-Nine so happy, - and I wasn't there.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51