Было тяжело Çeviri İngilizce
1,640 parallel translation
Не буду врать, это было тяжело.
I'm not gonna lie, it's been hard.
Я хочу сказать, мне было тяжело когда я...
I mean, it was hard when I didn't...
Mне было тяжело в 4-м и 5-м поворотах, когда приходилось перемещаться справа налево и тормозить перед ограждениями.
I suffered quite a lot in Turn 4 and Turn 5, for changing direction from right to left and also braking for the turnpike.
Это было тяжело.
It was hard.
И не думай, что мне это было тяжело - вовсе нет.
And don't think it was hard for me... because it wasn't.
На это было тяжело смотреть.
It was hard to watch.
Жить там было тяжело, мы прилетели сюда в поисках нового дома, но..
Well, life there wasn't sustainable, so we came here to look for a new home, but...
Ей было тяжело, наблюдать, как ее отец снова и снова терял голову.
It was hard for her, watching her father keep losing his heart.
Его явное влечение к Оливии, должно быть, было тяжело смотреть на это.
His obvious affection for Olivia must have been hard to watch.
- Я хочу иметь возможность звонить и разговаривать с тобой о моей жизни, о том как облажался в очередных отношениях, и о том, как я сам справляюсь на юрфаке, и о том как это всё было тяжело.
- I want to be able to call and talk to you about my life, about how I screwed up another relationship, and the fact that I have been doing law school on my own, and how hard that's been.
Сейчас удаление опухоли прошло успешно, но мы занли что это может быть трудно поднять уровень инсулина до нужного. и да, это было тяжело.
Now the tumor removal was successful, but we knew it could be tough getting the insulin levels on track, and, yeah, it has been tough.
Это было тяжело.
That was hard.
Это было тяжело.
It was just hard.
В смысле, после четырех мальчишек матке наверное было тяжело переключиться на тебя, а?
I mean, after spitting out all those boys, it must have been pretty tricky for a uterus to switch it up for you, huh?
Наверное, это было тяжело.
That must have been hard.
Вначале было тяжело, пока не нашли нужное место... Но он был у меня в Мартин Бубер школе, в течении двух лет.
It was hard at first, till I found the right place, but I've had him at the Martin Buber School for two years now.
В тот момент моей жизни, когда я полюбила Glee, мне было тяжело.
At the time in my life when I got into Glee, it was just hard.
Ей было тяжело здесь.
It was hard for her here.
Думаете, этим парням было тяжело найти себе девушку?
You think any of those guys ever have / had trouble getting dates?
Должно быть, было тяжело путаться друг у друга под ногами целый день, да еще покурить охота, а Лиа ругается.
That must've been hard, you know, you under each others'feet all day long, you needing a spliff, and Lia having a go?
Должен признать, это было тяжело.
I have to admit, it's been kind of hard.
Было тяжело.
That was hard.
На вечеринке было тяжело.
The party was hard.
Мы были очень маленькими и это было очень тяжело но я думаю, это и сплотило нас.
It was... We had very little, it was really hard, but I think it brought us together.
Тяжело было видеть как вы проводите вместе время.
It was hard to see why you hung out together.
Должно быть это было очень тяжело.
After the first few blowjobs, you get used to the taste, then it's pretty lucrative, really. It must have been really hard.
Теперь может вы поймете, как мне тяжело было высказаться.
Now maybe you can understand how difficult it was for me to speak up.
Она рассказывала мне о смерти своих родителей, и о том, как тяжело ей было ее пережить.
She's been telling me about her parents'death and how difficult she found coping with it.
Я забеременела вторым ребенком через 11 месяцев после первых родов, и мне было ужасно тяжело.
I unintentionally got pregnant for the 2nd time. It was hard.
Мне было настолько тяжело с двумя, что я не могла даже...
It was so difficult with both of them. I just couldn't...
Знаете, когда он рос, его отец был в тюрьме... и он знает, как тяжело ему было.
You know, he grew up with his dad in prison... and he saw how bad that life was.
Потеря Эрика и мои травмы, всё это было очень тяжело.
Losing eric and my injuries, It's just all been really hard.
Вам тяжело было играть постельные сцены?
Did you have difficulty in making sex scenes.
Это было также тяжело для него.
It was just as hard on him.
Ты знаешь, как тяжело было наставника, готового нас поженить?
Do you know how hard it was to find a minister willing to marry us?
Почему тебе всегда так тяжело было дать мне то, чего я хочу?
Why has it always been so hard for you to give me what I want?
Ему, должно быть, тяжело было написать. Видите ли, оказалось, что майор погиб в битве при Витторио Венето.
He must have found it hard to write, for it seems the Major has been killed in the Battle of Vittorio Veneto.
Спасибо. Это же не было слишком тяжело?
That wasn't so hard, was it?
Я признаюсь, сначала было очень тяжело.
I admit, it was very hard at first.
И если вы вдруг почувствуете, что вам тяжело на работе, как было Блейку...
And if you ever felt as burdened as Blake must've been...
Прийти к её дому было очень тяжёло для меня
Getting to her house was so hard for me.
Тяжело было каждый день возвращаться домой
Hard going home evey day
Как бы мне это было ни тяжело, я буду... контролировать Билли.
So much as it pains me, I'll... wrangle Billy.
Знаю, как тяжело было спланировать всё это...
I know how hard you planned today and...
Он старался оставаться в твоей жизни, но, думаю, ему было слишком тяжело.
He tried to stay in your life, but I guess it was too hard.
Поэтому я положила значки там, чтобы постоянно видеть их и помнить, как тяжело было их получить.
That's why i put them there, So i can see them and remember How freakin'hard they were to earn,
Не могу даже представить, насколько тяжело должно быть это было для тебя.
♪ We were strangers for many hours ♪ I can't imagine how hard that must have been for you.
Он видел, что он был тяжело болен, но ему было всё равно.
He saw that he was seriously ill and he didn't care.
Мне было очень тяжело это осознавать.
That was hard for me.
Елена попросила их заставить меня забыть потому что мне было очень тяжело.
Elena made them take that memory away from me, that I couldn't handle it.
Их было очень тяжело достать.
Those were very hard to get.
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было бы супер 17
было дело 227
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было бы супер 17